Asking for Cold & Flu Medication
A customer describes their symptoms (e.g., runny nose, sore throat, cough) and asks the pharmacist for an appropriate over-the-counter cold and flu medication.
顧客が症状(例:鼻水、のどの痛み、咳)を説明し、薬剤師に適切な市販の風邪薬を尋ねる。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
under the weather
This idiom means feeling slightly ill or not well, often used to describe mild sickness like a cold. It's a polite way to say you're not feeling good without being too specific.
この慣用句は、少し体調が悪い、または不調であることを意味し、しばしば風邪のような軽い病気を説明するために使われます。体調が悪いと言わずに具体的に言わないで言う礼儀正しい方法です。
runny nose
A nose that is producing a lot of liquid mucus, common in colds. Use this when describing allergy or cold symptoms to a doctor or pharmacist.
液体状の粘液をたくさん出している鼻で、風邪でよく見られます。医師や薬剤師にアレルギーや風邪の症状を説明する際に使用してください。
sore throat
A throat that feels painful or irritated, often from a cold or infection. It's a basic symptom word useful in medical conversations.
痛みや刺激を感じる喉で、風邪や感染症によるものが多く、医療の会話で役立つ基本的な症状の言葉です。
persistent cough
A cough that continues for a long time and doesn't go away easily. 'Persistent' means ongoing or stubborn, helpful for explaining ongoing health issues.
長期間続いて簡単に治まらない咳。「Persistent」は持続的なまたは頑固なという意味で、持続的な健康問題を説明するのに役立ちます。
fever
A high body temperature, often a sign of illness like the flu. Always mention if you have one when seeking medical advice.
体温が高い状態で、インフルエンザなどの病気の兆候です。医療の助言を求める際は、発熱があることを必ず伝えてください。
decongestant
A type of medicine that reduces swelling in the nasal passages to relieve a stuffy or runny nose. Common in cold remedies; ask for it in pharmacies.
鼻腔の腫れを減らし、鼻づまりや鼻水を和らげる薬の種類。風邪薬に一般的に含まれており、薬局で尋ねてください。
side effects
Unwanted or unexpected effects from taking medicine, like tiredness. It's important to ask about these before using any drug.
薬を服用した際の望ましくないまたは予期しない効果、例えば疲労。どんな薬を使う前にも、これらについて尋ねることが重要です。
dosage
The amount and frequency of medicine you should take. Always check the dosage to avoid taking too much.
服用すべき薬の量と頻度。過剰摂取を避けるため、常に用量を確認してください。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
I've been feeling a bit under the weather lately and was hoping you could recommend something for a cold.
This is a polite way to start a conversation about feeling ill. 'Under the weather' is an idiom for mild sickness, and 'was hoping' shows polite expectation. Use it when asking for advice in a pharmacy or doctor's office.
これは体調不良について会話を始める丁寧な方法です。「under the weather」は軽い病気のイディオムで、「was hoping」は丁寧な期待を示します。薬局や医者の診察室でアドバイスを求める際に使います。
Can you tell me a bit more about your symptoms? What exactly are you experiencing?
This question gathers more details from the patient. 'A bit more' softens the request, and 'what exactly' seeks specifics. Pharmacists or doctors use this to understand the problem better; learners can use it to ask for clarification too.
この質問は患者からさらに詳細を集めます。「もう少し」は依頼を柔らかくし、「具体的には」は具体的な情報を求めます。薬剤師や医師は問題をよりよく理解するためにこれを使います;学習者は明確化を求めるためにこれを使えます。
Well, I have a really runny nose, a sore throat, and a persistent cough. I'm also feeling pretty tired and achy.
This lists symptoms clearly using 'and' to connect them. 'Really' and 'pretty' add emphasis. It's useful for describing your health issues in detail during consultations.
これは症状を明確にリストアップしており、『and』を使ってそれらをつなげています。『really』と『pretty』は強調を加えます。相談時に健康問題を詳細に記述するのに役立ちます。
Based on those symptoms, it sounds like a common cold or possibly the flu.
This gives a diagnosis based on information. 'Based on' means 'using as a foundation,' and 'it sounds like' expresses an opinion. Use this pattern when suggesting causes for problems.
これは情報に基づいた診断を与えます。「Based on」は「基盤として使う」という意味で、「it sounds like」は意見を表現します。このパターンは問題の原因を提案する際に使います。
I'd suggest a multi-symptom cold and flu medication. Something like this one, it contains a pain reliever, a decongestant for your runny nose, and a cough suppressant.
This recommends a product with explanations. 'I'd suggest' is a polite way to recommend, and the sentence uses 'contains' to list ingredients. Helpful for explaining medicine options to customers.
これは説明付きで製品を推薦しています。「I'd suggest」は丁寧な推薦の表現で、文は「contains」を使って成分を列挙しています。お客様に薬の選択肢を説明するのに役立ちます。
Are there any common side effects I should be aware of?
This asks about risks politely. 'Be aware of' means 'know about and watch for.' It's a key question in any medical discussion to ensure safety.
これはリスクについて礼儀正しく尋ねるものです。「Be aware of」は「知って注意する」という意味です。これは安全を確保するための医療議論における重要な質問です。
The dosage is two tablets every four to six hours, as needed, but do not exceed eight tablets in 24 hours.
This explains how to take medicine. 'As needed' means only when symptoms occur, and 'do not exceed' warns against overuse. Grammar uses imperative 'do not' for instructions; read labels like this.
これは薬の服用方法を説明しています。「必要に応じて」とは、症状が出たときだけを意味し、「超えないように」は過剰使用に対する警告です。文法では、指示のために命令形の「do not」が使われています。このようにラベルを読んでください。