Addressing the General Line
If there's a long line, the person might need to briefly explain their situation to the immediate few people around to avoid causing disruption.
Wenn die Warteschlange lang ist, muss die Person möglicherweise ihre Situation den nächsten paar Leuten kurz erklären, um Störungen zu vermeiden.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
interrupt
To interrupt means to stop someone or something from continuing, often politely in conversations or situations like lines. Use it when apologizing for breaking in, like 'Sorry to interrupt.'
Unterbrechen bedeutet, jemanden oder etwas am Fortsetzen zu hindern, oft höflich in Gesprächen oder Situationen wie Warteschlangen. Verwenden Sie es, wenn Sie sich für das Unterbrechen entschuldigen, wie 'Entschuldigung, dass ich unterbreche.'
urgent
Urgent describes something that needs immediate attention because it's important or time-sensitive. It's useful in requests, like 'I have an urgent matter' to explain why you need help quickly.
Dringend beschreibt etwas, das sofortige Aufmerksamkeit erfordert, weil es wichtig oder zeitkritisch ist. Es ist nützlich in Anfragen, wie 'Ich habe eine dringende Angelegenheit', um zu erklären, warum Sie schnell Hilfe benötigen.
appointment
An appointment is a planned meeting at a specific time, like with a doctor or for a service. In polite requests, say 'I have an appointment' to justify urgency without details.
Ein Termin ist eine geplante Besprechung zu einer bestimmten Zeit, z. B. mit einem Arzt oder für einen Dienst. In höflichen Anfragen sagen Sie 'Ich habe einen Termin', um die Dringlichkeit ohne Details zu rechtfertigen.
fell through
Fell through is an idiom meaning a plan or arrangement failed unexpectedly. Use it for situations like 'My plans fell through' to explain why something went wrong suddenly.
Fell through ist eine Redewendung, die bedeutet, dass ein Plan oder eine Vereinbarung unerwartet fehlschlägt. Verwenden Sie es für Situationen wie 'Meine Pläne sind ins Wasser gefallen', um zu erklären, warum etwas plötzlich schiefging.
daycare
Daycare refers to a place where parents leave young children during the day while working. It's common in English-speaking countries; mention it to explain family emergencies politely.
Daycare bezeichnet einen Ort, an dem Eltern junge Kinder tagsüber lassen, während sie arbeiten. Es ist in englischsprachigen Ländern üblich; erwähnen Sie es, um Familiennotfälle höflich zu erklären.
rush
Rush means to hurry or be in a hurry. In questions like 'Are you in a rush?', it checks if someone is pressed for time, helping in polite conversations about waiting.
Rush bedeutet, zu eilen oder in Eile zu sein. In Fragen wie 'Bist du in Eile?', prüft es, ob jemand unter Zeitdruck steht und hilft in höflichen Gesprächen über das Warten.
lifesaver
Lifesaver is an idiom for someone who provides crucial help in a difficult situation. Use it to express strong thanks, like 'You're a lifesaver!' to show deep appreciation.
Lifesaver ist eine Redewendung für jemanden, der in einer schwierigen Situation entscheidende Hilfe leistet. Verwende es, um starken Dank auszudrücken, wie 'Du bist ein Lebensretter!' um tiefe Wertschätzung zu zeigen.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Excuse me, I'm so sorry to interrupt, but I have a really urgent appointment. Would it be alright if I just quickly went ahead?
This is a polite way to ask to cut in line by apologizing first and briefly explaining the urgency. It's useful for real-life situations like queues; note the conditional 'would it be alright' for soft requests, and 'went ahead' uses past tense for politeness.
Dies ist eine höfliche Art, um zu bitten, vorzudringen, indem man zuerst um Entschuldigung bittet und die Dringlichkeit kurz erklärt. Es ist nützlich in realen Situationen wie Schlangen; beachten Sie die Konditionalform 'would it be alright' für sanfte Anfragen und dass 'went ahead' die Vergangenheit verwendet, um Höflichkeit zu zeigen.
Oh, sure, if it's urgent. What's the situation?
This shows agreement with a condition and asks for more details. Use it when someone requests a favor to understand better; 'what's the situation' is a neutral way to inquire without being nosy, common in casual English.
Das zeigt Zustimmung unter einer Bedingung und fragt nach mehr Details. Verwenden Sie es, wenn jemand einen Gefallen erbittet, um besser zu verstehen;'Was ist die Situation?' ist eine neutrale Art zu fragen, ohne neugierig zu wirken, üblich im umgangssprachlichen Englisch.
My childcare for my son unexpectedly fell through and I need to pick him up from daycare immediately.
This explains a personal emergency clearly and concisely. It's practical for justifying urgency in family matters; 'fell through' is an idiom for failure, and 'immediately' emphasizes time pressure, helping build empathy.
Das erklärt eine persönliche Notlage klar und knapp. Es ist praktisch, um Dringlichkeit in Familienangelegenheiten zu rechtfertigen; 'fell through' ist eine Redewendung für Scheitern, und 'immediately' betont den Zeitdruck und hilft, Empathie aufzubauen.
We're not in a huge rush, are we, Michael?
This is a tag question seeking agreement from others in a group. Use it in lines or group decisions to check if waiting is okay; the rising tone on 'are we' invites confirmation, making it collaborative and polite.
Dies ist eine Tag-Frage, die Zustimmung von anderen in einer Gruppe sucht. Verwenden Sie sie in Schlangen oder Gruppenentscheidungen, um zu überprüfen, ob Warten in Ordnung ist; der steigende Ton bei 'are we' lädt zur Bestätigung ein und macht es kooperativ und höflich.
Go right ahead. We can wait a little longer.
This grants permission directly and reassuringly. It's useful for agreeing to let someone go first; 'go right ahead' is an idiomatic expression meaning 'proceed,' and it shows willingness to accommodate without resentment.
Das gewährt die Erlaubnis direkt und beruhigend. Es ist nützlich, um zuzustimmen, dass jemand zuerst geht; 'go right ahead' ist eine idiomatische Redewendung, die 'fahren Sie fort' bedeutet und die Bereitschaft zeigt, sich anzupassen, ohne Groll.
Oh, thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!
This expresses strong gratitude after receiving help. Use it to thank people sincerely; 'I really appreciate' adds emphasis, and 'lifesaver' is a warm idiom, common in American English to build positive relationships.
Das drückt starke Dankbarkeit nach Erhalt von Hilfe aus. Verwenden Sie es, um Menschen aufrichtig zu danken;'I really appreciate' fügt Betonung hinzu, und 'lifesaver' ist eine warme Redewendung, die im Amerikanischen Englisch üblich ist, um positive Beziehungen aufzubauen.