Addressing the General Line
If there's a long line, the person might need to briefly explain their situation to the immediate few people around to avoid causing disruption.
Si hay una cola larga, la persona podría necesitar explicar brevemente su situación a las pocas personas inmediatas alrededor para evitar causar una disrupción.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
interrupt
To interrupt means to stop someone or something from continuing, often politely in conversations or situations like lines. Use it when apologizing for breaking in, like 'Sorry to interrupt.'
Interrumpir significa detener a alguien o algo de continuar, a menudo de manera educada en conversaciones o situaciones como colas. Úsalo cuando te disculpas por interrumpir, como 'Lo siento por interrumpir.'
urgent
Urgent describes something that needs immediate attention because it's important or time-sensitive. It's useful in requests, like 'I have an urgent matter' to explain why you need help quickly.
Urgente describe algo que necesita atención inmediata porque es importante o sensible al tiempo. Es útil en solicitudes, como 'Tengo un asunto urgente' para explicar por qué necesitas ayuda rápidamente.
appointment
An appointment is a planned meeting at a specific time, like with a doctor or for a service. In polite requests, say 'I have an appointment' to justify urgency without details.
Una cita es una reunión planificada en un momento específico, como con un médico o para un servicio. En solicitudes educadas, diga 'Tengo una cita' para justificar la urgencia sin detalles.
fell through
Fell through is an idiom meaning a plan or arrangement failed unexpectedly. Use it for situations like 'My plans fell through' to explain why something went wrong suddenly.
Fell through es una expresión idiomática que significa que un plan o arreglo falló de manera inesperada. Úsala para situaciones como 'Mis planes se vinieron abajo' para explicar por qué algo salió mal de repente.
daycare
Daycare refers to a place where parents leave young children during the day while working. It's common in English-speaking countries; mention it to explain family emergencies politely.
Daycare se refiere a un lugar donde los padres dejan a niños pequeños durante el día mientras trabajan. Es común en países de habla inglesa; menciónalo para explicar emergencias familiares cortésmente.
rush
Rush means to hurry or be in a hurry. In questions like 'Are you in a rush?', it checks if someone is pressed for time, helping in polite conversations about waiting.
Rush significa apresurarse o estar apurado. En preguntas como '¿Estás con prisa?', verifica si alguien tiene poco tiempo, ayudando en conversaciones educadas sobre esperar.
lifesaver
Lifesaver is an idiom for someone who provides crucial help in a difficult situation. Use it to express strong thanks, like 'You're a lifesaver!' to show deep appreciation.
Lifesaver es un modismo para alguien que proporciona ayuda crucial en una situación difícil. Úsalo para expresar un fuerte agradecimiento, como «¡Eres un salvavidas!» para mostrar una profunda apreciación.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
Excuse me, I'm so sorry to interrupt, but I have a really urgent appointment. Would it be alright if I just quickly went ahead?
This is a polite way to ask to cut in line by apologizing first and briefly explaining the urgency. It's useful for real-life situations like queues; note the conditional 'would it be alright' for soft requests, and 'went ahead' uses past tense for politeness.
Esta es una forma educada de pedir colarse en la fila, empezando con una disculpa y explicando brevemente la urgencia. Es útil en situaciones reales como colas; nota la condicional 'would it be alright' para peticiones suaves, y 'went ahead' usa el pretérito para cortesía.
Oh, sure, if it's urgent. What's the situation?
This shows agreement with a condition and asks for more details. Use it when someone requests a favor to understand better; 'what's the situation' is a neutral way to inquire without being nosy, common in casual English.
Esto muestra acuerdo con una condición y pide más detalles. Úsalo cuando alguien te pide un favor para entender mejor;'cuál es la situación' es una forma neutral de preguntar sin ser cotilla, común en el inglés casual.
My childcare for my son unexpectedly fell through and I need to pick him up from daycare immediately.
This explains a personal emergency clearly and concisely. It's practical for justifying urgency in family matters; 'fell through' is an idiom for failure, and 'immediately' emphasizes time pressure, helping build empathy.
Esto explica una emergencia personal de manera clara y concisa. Es práctico para justificar la urgencia en asuntos familiares; 'fell through' es un modismo para fracaso, y 'immediately' enfatiza la presión temporal, ayudando a generar empatía.
We're not in a huge rush, are we, Michael?
This is a tag question seeking agreement from others in a group. Use it in lines or group decisions to check if waiting is okay; the rising tone on 'are we' invites confirmation, making it collaborative and polite.
Esta es una pregunta de cola que busca acuerdo de otros en un grupo. Úsala en colas o decisiones grupales para comprobar si esperar está bien; el tono ascendente en 'are we' invita a la confirmación, haciendo que sea colaborativo y educado.
Go right ahead. We can wait a little longer.
This grants permission directly and reassuringly. It's useful for agreeing to let someone go first; 'go right ahead' is an idiomatic expression meaning 'proceed,' and it shows willingness to accommodate without resentment.
Esto otorga permiso de manera directa y tranquilizadora. Es útil para acordar dejar que alguien vaya primero; 'go right ahead' es una expresión idiomática que significa 'procede' y muestra disposición para acomodar sin resentimiento.
Oh, thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!
This expresses strong gratitude after receiving help. Use it to thank people sincerely; 'I really appreciate' adds emphasis, and 'lifesaver' is a warm idiom, common in American English to build positive relationships.
Esto expresa una fuerte gratitud después de recibir ayuda. Úsalo para agradecer sinceramente a las personas;'I really appreciate' añade énfasis, y 'lifesaver' es un modismo cálido, común en el inglés americano para construir relaciones positivas.