Zurück zu den Situationen

Responding to a Request - Disagreeing (Cold)

Auf eine Anfrage reagieren - Ablehnung (kalt)

Someone hears a request to open a window but disagrees because they feel it's already too cold or might get too drafty.

Jemand hört eine Bitte, ein Fenster zu öffnen, stimmt aber nicht zu, weil er findet, dass es bereits zu kalt ist oder es zu zugig werden könnte.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Lisa (Female)
It's getting a bit stuffy in here. Do you mind if I open a window for a bit?
Es wird hier ein bisschen stickig. Stört es dich, wenn ich ein Fenster für eine Weile öffne ?
2
John (Male)
Actually, I was just thinking of closing the one that's already open. It's quite chilly today, and I'm feeling a bit cold.
Eigentlich wollte ich gerade die schließen, die schon offen ist. Es ist heute ziemlich kalt, und mir ist ein bisschen kalt.
3
Lisa (Female)
Oh, really? I hadn't noticed it was that cold. I'm feeling a bit warm myself.
Oh, wirklich? Das hatte ich gar nicht bemerkt, dass es so kalt ist. Mir ist sogar ein bisschen warm.
4
John (Male)
Yeah, I think the draft from the hallway is making it colder in this corner. Plus, it's supposed to get even colder later.
Ja, ich denke, der Zugluft vom Flur macht es in dieser Ecke kälter. Außerdem soll es später noch kälter werden.
5
Lisa (Female)
Hmm, I see your point. We definitely don't want to make things uncomfortable for anyone.
Hmm, ich sehe deinen Punkt. Wir wollen definitiv niemanden unwohl fühlen lassen.
6
John (Male)
Right. Maybe we could try turning on the fan for a bit if you're feeling warm? That might help move the air around without bringing in the cold.
Richtig. Vielleicht könnten wir den Ventilator für eine Weile einschalten, wenn du dich warm fühlst? Das könnte helfen, die Luft zu bewegen, ohne Kälte hereinzubringen.
7
Lisa (Female)
That's a good alternative! Let's try that first then. Thanks, John.
Das ist eine gute Alternative! Lass uns das zuerst ausprobieren. Danke, John.
8
John (Male)
No problem, Lisa. Just let me know if it's not enough.
Kein Problem, Lisa. Lass es mich wissen, wenn es nicht genug ist.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

stuffy

Stuffy means the air in a room feels heavy and not fresh, often making you want to open a window for better air.

Stickig bedeutet, dass die Luft in einem Raum schwer und nicht frisch wirkt, oft sodass man ein Fenster öffnen möchte für bessere Luft.

chilly

Chilly describes weather or a room that is slightly cold, not freezing but cool enough to feel uncomfortable.

Kühl beschreibt das Wetter oder einen Raum, der leicht kalt ist, nicht eiskalt, aber kühl genug, um sich unwohl zu fühlen.

draft

A draft is a current of cold air moving through a room, often from an open door or window, which can make it feel colder.

Ein Zug ist ein Strom kalter Luft, der durch einen Raum fließt, oft von einer offenen Tür oder einem Fenster, was es kälter erscheinen lassen kann.

uncomfortable

Uncomfortable means feeling not at ease, like being too hot, cold, or in an awkward situation; it's polite to avoid making others feel this way.

Unwohl bedeutet, sich nicht wohlfühlen, wie zu heiß, kalt oder in einer unangenehmen Situation zu sein; es ist höflich, andere nicht so fühlen zu lassen.

alternative

An alternative is another option or choice when the first idea doesn't work; it's useful for suggesting compromises in conversations.

Eine Alternative ist eine andere Option oder Wahl, wenn die erste Idee nicht funktioniert; sie ist nützlich, um Kompromisse in Gesprächen vorzuschlagen.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Do you mind if I open a window for a bit?

This is a polite way to ask for permission to do something. 'Do you mind if...' is a common structure for requests; 'for a bit' means for a short time. Use it when you want to be courteous in shared spaces.

Das ist eine höfliche Art, um Erlaubnis für etwas zu bitten. 'Do you mind if...' ist eine gängige Struktur für Anfragen; 'for a bit' bedeutet für eine kurze Zeit. Verwenden Sie es, wenn Sie in gemeinsamen Räumen höflich sein möchten.

Actually, I was just thinking of closing the one that's already open.

This sentence politely disagrees with a request by sharing your own thought. 'Actually' softens the disagreement, and 'just thinking of' shows your intention. It's useful for responding without being rude.

Dieser Satz widerspricht höflich einer Anfrage, indem er Ihren eigenen Gedanken teilt. 'Actually' mildert die Meinungsverschiedenheit, und 'just thinking of' zeigt Ihre Absicht. Er ist nützlich, um zu antworten, ohne unhöflich zu sein.

I see your point.

This means you understand and agree with someone's reason. It's a neutral way to acknowledge an opinion during a discussion, helping to keep the conversation smooth and respectful.

Das bedeutet, dass Sie die Begründung von jemandem verstehen und zustimmen. Es ist eine neutrale Art, eine Meinung in einer Diskussion anzuerkennen, die hilft, das Gespräch reibungslos und respektvoll zu halten.

That's a good alternative!

This expresses agreement and approval of a suggested option. Use it when someone offers a compromise; it shows you're open to new ideas and positive in your response.

Das drückt Zustimmung und Billigung einer vorgeschlagenen Option aus. Verwenden Sie es, wenn jemand einen Kompromiss anbietet; es zeigt, dass Sie offen für neue Ideen sind und positiv in Ihrer Antwort.

No problem. Just let me know if it's not enough.

This is a friendly way to respond to thanks or a request, offering further help. 'No problem' means it's easy to do, and 'let me know' invites more communication. It's common in casual English for building rapport.

Dies ist eine freundliche Art, auf Dank oder eine Anfrage zu reagieren und weitere Hilfe anzubieten. 'No problem' bedeutet, es ist leicht zu tun, und 'let me know' lädt zu weiterer Kommunikation ein. Es ist in umgangssprachlichem Englisch üblich, um Rapport aufzubauen.