Discussing a Warranty Claim/Issue
Addressing a vehicle problem that is believed to be covered under warranty, discussing the issue with the service center, and understanding the claim process.
Behandlung eines Fahrzeugproblems, das als unter der Garantie abgedeckt gilt, Diskussion des Problems mit dem Servicezentrum und Verständnis des Anspruchsverfahrens.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
persistent
Something that continues for a long time without stopping, like a noise that keeps happening.
Etwas, das lange anhält, ohne aufzuhören, wie ein Geräusch, das ständig auftritt.
rattling
A loud, shaking sound, often made by loose parts in a car or machine.
Ein lautes, schüttelndes Geräusch, das oft von lockeren Teilen in einem Auto oder einer Maschine erzeugt wird.
suspension
The part of a car that holds the wheels and absorbs bumps from the road to make the ride smooth.
Der Teil eines Autos, der die Räder hält und Stöße von der Straße absorbiert, um die Fahrt glatt zu machen.
warranty
A promise from the seller or manufacturer to repair or replace a product if it has problems within a certain time or mileage.
Ein Versprechen des Verkäufers oder Herstellers, ein Produkt innerhalb einer bestimmten Zeit oder Kilometerzahl zu reparieren oder zu ersetzen, wenn es Probleme hat.
extended warranty
Extra protection beyond the basic warranty, often for more years or miles, that you can buy separately.
Zusätzlicher Schutz über die Grundgarantie hinaus, oft für mehr Jahre oder Kilometer, den Sie separat erwerben können.
diagnostic check
A test or inspection to find out what is wrong with a car or machine.
Ein Test oder eine Überprüfung, um herauszufinden, was mit einem Auto oder einer Maschine nicht stimmt.
loaner vehicle
A temporary car provided by a service center while your own car is being fixed.
Ein temporäres Auto, das von einer Servicewerkstatt bereitgestellt wird, während Ihr eigenes Auto repariert wird.
availability
The times when you are free or can be reached, often used to schedule something.
Die Zeiten, in denen Sie frei oder erreichbar sind, oft verwendet, um etwas zu planen.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I've been experiencing a persistent rattling noise from the rear.
This sentence uses present perfect continuous ('I've been experiencing') to describe an ongoing problem. It's useful for explaining symptoms in service situations, helping others understand when and how the issue started.
Dieser Satz verwendet das Present Perfect Continuous ('I've been experiencing'), um ein anhaltendes Problem zu beschreiben. Es ist nützlich, um Symptome in Service-Situationen zu erklären und anderen zu helfen, zu verstehen, wann und wie das Problem begonnen hat.
It's still well within the warranty period.
Here, 'well within' means safely inside the time limit. This phrase is practical for discussing coverage under guarantees, showing confidence that repairs should be free.
Hier bedeutet 'well within' sicher innerhalb der Zeitgrenze. Dieser Ausdruck ist praktisch, um die Deckung unter Garantien zu besprechen, und zeigt Zuversicht, dass Reparaturen kostenlos sein sollten.
Can you describe the noise a bit more?
A polite question using 'can you' for requests, with 'a bit more' to ask for additional details. Useful in conversations where you need more information to help someone.
Eine höfliche Frage, die 'can you' für Anfragen verwendet, mit 'a bit more', um zusätzliche Details zu erbitten. Nützlich in Gesprächen, in denen Sie mehr Informationen benötigen, um jemandem zu helfen.
We'll need to do a diagnostic check to confirm the cause.
'We'll need to' expresses necessity in the future. This sentence pattern is common in service dialogues to explain required steps, making it easy to inform customers about processes.
'We'll need to' drückt Notwendigkeit in der Zukunft aus. Dieses Satzmuster ist in Service-Dialogen üblich, um erforderliche Schritte zu erklären und es den Kunden leicht zu machen, über Prozesse informiert zu werden.
Do I just leave the car here, and you'll contact me with the findings?
This uses a question with 'do I' for confirmation and 'and' to connect actions. It's helpful for clarifying procedures, like in repairs, to ensure understanding of what happens next.
Dies verwendet eine Frage mit 'do I' zur Bestätigung und 'and', um Handlungen zu verbinden. Es ist hilfreich, um Verfahren zu klären, wie bei Reparaturen, um das Verständnis dessen zu gewährleisten, was als Nächstes passiert.
We'll be in touch soon.
'Be in touch' is an idiomatic expression meaning to contact someone later. This is a common, polite way to end service conversations, promising follow-up without specifying exact time.
'Be in touch' ist eine idiomatische Wendung, die bedeutet, später mit jemandem in Kontakt zu treten. Dies ist eine gängige, höfliche Art, Servicegespräche zu beenden, die ein Follow-up verspricht, ohne eine genaue Zeit anzugeben.
Just sign here, please.
'Just' softens the instruction, making it polite. This simple imperative sentence is used in formal settings like signing forms, and it's practical for service interactions.
‚Just‘ mildert die Anweisung ab und macht sie höflich. Dieser einfache Imperativsatz wird in formellen Situationen wie dem Unterschreiben von Formularen verwendet und ist praktisch für Serviceinteraktionen.