返回情境

Initial Observation & Internal Reflection

初步观察与内部反思

One person notices a change in the other's behavior (e.g., quietness, avoidance) and begins to wonder if something is wrong, leading to internal thought about what might have caused it.

一方注意到对方行为上的变化(例如,变得安静、回避),并开始思考是否出了什么问题,从而在内心反思可能的原因。

对话

聆听并跟进对话

1
Sarah (Female)
Hey John, I've noticed you've been a bit quiet lately. Is everything alright?
嘿,约翰,我注意到你最近有点安静。一切都好吗?
2
John (Male)
Oh, hey Sarah. Um, yeah, I guess so. Just a lot on my mind.
哦,嘿,莎拉。嗯,是的,大概吧。只是心里事太多了。
3
Sarah (Female)
I noticed you didn't really join in the discussion much at dinner last night, and you left pretty early. I was a bit worried.
我注意到你昨晚晚饭时没怎么参与讨论,而且走得挺早的。我有点担心。
4
John (Male)
Uh-huh. I just wasn't feeling very talkative, I guess. Nothing to worry about.
嗯。我只是不太想说话吧。没什么好担心的。
5
Sarah (Female)
Okay, but it felt a little different than usual. I was wondering if something I said or did might have upset you?
好吧,但这感觉和往常有点不同。我在想是不是我说了什么或做了什么让你不高兴了?
6
John (Male)
What? No, not at all, Sarah. Why would you think that?
什么?不,完全没有,莎拉。你为什么会这么想?
7
Sarah (Female)
Well, you just seemed a bit off since we talked about that movie we watched. And then the quietness... I just put two and two together and thought maybe I’d offended you somehow.
嗯,自从我们聊完看的那部电影后,你看起来就有点不对劲。然后是你变得安静……我就是把这两件事联系起来,觉得我可能在某种程度上冒犯了你。
8
John (Male)
No, honestly, it's not you. I actually really enjoyed our conversation about the movie. I guess I've just been preoccupied with something else. Sorry if I gave you the wrong idea.
不,真的,不是你。我其实很喜欢我们聊电影。我只是被别的事情困扰了。如果我让你误解了,抱歉。

词汇

对话中的必备词汇和短语

noticed

To notice something means to observe or become aware of it, often used when pointing out a change in someone's behavior gently.

注意某事意味着观察或意识到它,通常用于温和地指出某人行为的变化。

quiet

Quiet here means not talking much or being unusually silent, which can indicate someone is upset or thinking deeply.

这里的quiet指的是不怎么说话或异常沉默,这可能表示某人感到不安或在深思。

worried

Worried means feeling anxious or concerned about a possible problem, commonly used to express care for a friend.

Worried 意思是对于可能的问题感到焦虑或担心,通常用于表达对朋友的关心。

upset

Upset means feeling unhappy or bothered, often because of something someone said or did; it's a polite way to check on emotions.

沮丧意味着感到不快乐或烦恼,通常是因为某人所说或所做的事情;这是询问情绪的礼貌方式。

preoccupied

Preoccupied means being so focused on your own thoughts or problems that you ignore others; it's a common excuse for being distant.

Preoccupied 意思是如此专注于自己的想法或问题,以至于忽略了别人;这是保持距离的常见借口。

offended

Offended means having your feelings hurt by something rude or insensitive; use it when apologizing for possible misunderstandings.

Offended 意为由于某事粗鲁或不敏感而伤害了你的感情;用于为可能的误解道歉时。

put two and two together

This idiom means to logically figure out or guess the reason for something by connecting clues; it's a natural way to explain assumptions.

这个习语的意思是通过连接线索来逻辑地推断或猜出某事的原因;这是解释假设的一种自然方式。

关键句型

需要记住和练习的重要短语

Hey John, I've noticed you've been a bit quiet lately. Is everything alright?

This sentence uses an 'I' statement ('I've noticed') to share an observation without blaming, and ends with a question to invite response; useful for starting a gentle conversation about concerns.

这个句子使用“我”陈述(“我注意到”)来分享观察而不责备,并以问题结束以邀请回应;有助于开始关于担忧的温和对话。

I was a bit worried.

This is a simple 'I' statement expressing emotion; it's useful for showing care without accusing, and the past tense 'was' softens it for reflection.

这是一个简单的“我”陈述,表达情感;它有助于在不指责的情况下显示关心,过去时“was”使其柔和以供反思。

I was wondering if something I said or did might have upset you?

This uses 'I was wondering' for polite speculation and focuses on self-reflection with 'I' statements; great for resolving misunderstandings by taking responsibility.

这使用了'I was wondering'来礼貌地推测,并通过'I'陈述聚焦于自我反省;通过承担责任来解决误解,非常好。

Well, you just seemed a bit off since we talked about that movie.

This describes a change in behavior ('seemed a bit off') with specific details; it's helpful for explaining observations factually to clarify thoughts.

这描述了行为变化('seemed a bit off'),带有具体细节;它有助于事实性地解释观察结果以澄清想法。

No, honestly, it's not you.

This reassuring phrase uses 'honestly' for sincerity and 'it's not you' to shift blame away; use it to quickly ease a friend's worry in conflicts.

这个安慰性的短语使用'honestly'来表示诚意,'it's not you'来转移责任;在冲突中用它来快速缓解朋友的担忧。

Sorry if I gave you the wrong idea.

This is a conditional apology ('if') that's polite and non-committal; it's practical for acknowledging possible miscommunication without admitting full fault.

这是一个条件性的道歉('if'),礼貌且不承诺;它实用地承认可能的误解,而不承认全部责任。