Voltar para Situações

Asking for the Salt Shaker

Pedir o saleiro

A diner wants to season their food and politely asks another person at the table to pass the salt shaker, which is out of reach.

Um cliente quer temperar sua comida e pede educadamente a outra pessoa à mesa para passar o saleiro, que está fora de alcance.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
John (Male)
Excuse me, Sarah, would you mind passing the salt?
Com licença, Sarah, você se importaria de me passar o sal?
2
Sarah (Female)
Oh, sure, John. Here you go.
Oh, claro, John. Toma.
3
John (Male)
Thanks a lot!
Muito obrigado!
4
Sarah (Female)
No problem.
Sem problema.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

Excuse me

A polite phrase to get someone's attention or interrupt nicely, often used at the table to ask for something.

Uma frase educada para chamar a atenção de alguém ou interromper de forma gentil, frequentemente usada à mesa para pedir algo.

pass

To hand or give something to someone else, like passing a dish across the table during a meal.

Passar ou dar algo a outra pessoa, como passar um prato através da mesa durante uma refeição.

salt

A common seasoning added to food for flavor; at the dinner table, it's often in a shaker that people pass around.

Um tempero comum adicionado aos alimentos para dar sabor; à mesa de jantar, muitas vezes está em um saleiro que as pessoas passam ao redor.

sure

An informal way to say 'yes' or 'of course,' showing agreement or willingness to help.

Uma forma informal de dizer 'sim' ou 'claro', mostrando acordo ou disposição para ajudar.

Here you go

A friendly phrase used when handing something to someone, meaning 'take it' or 'this is for you.'

Uma frase amigável usada ao entregar algo a alguém, significando 'pegue' ou 'isso é para você.'

Thanks a lot

A strong way to say 'thank you very much,' used to express gratitude after receiving help.

Uma forma forte de dizer 'muito obrigado', usada para expressar gratidão após receber ajuda.

No problem

A casual response to 'thank you,' meaning 'you're welcome' or 'it was easy to help.'

Uma resposta casual para 'obrigado', significando 'de nada' ou 'foi fácil ajudar'.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Excuse me, Sarah, would you mind passing the salt?

This is a polite way to make a request. 'Would you mind + verb-ing' is a formal pattern for asking favors without being direct. Use it at meals when something is out of reach to show good manners.

Esta é uma maneira educada de fazer um pedido. 'Would you mind + verbo-ing' é um padrão formal para pedir favores sem ser direto. Use-o em refeições quando algo está fora de alcance para mostrar bons modos.

Oh, sure, John. Here you go.

A helpful response to a request. 'Oh, sure' agrees quickly, and 'Here you go' accompanies giving the item. It's useful for casual dining situations to keep the conversation friendly and smooth.

Uma resposta útil a um pedido. 'Oh, sure' concorda rapidamente, e 'Here you go' acompanha a entrega do item. É útil em situações de refeições casuais para manter a conversa amigável e fluida.

Thanks a lot!

A simple expression of thanks after getting what you asked for. It's emphatic and common in everyday English, especially among friends or family at the table. Use it to show appreciation.

Uma simples expressão de agradecimento após receber o que pediu. É enfática e comum no inglês cotidiano, especialmente entre amigos ou família à mesa. Use para mostrar apreço.

No problem.

A relaxed reply to thanks, meaning it was no trouble. This short phrase is very common in American English for polite interactions and helps end exchanges positively.

Uma resposta descontraída a agradecimentos, significando que não foi incômodo. Esta frase curta é muito comum no inglês americano para interações educadas e ajuda a encerrar trocas de forma positiva.