Asking for the Salt Shaker
A diner wants to season their food and politely asks another person at the table to pass the salt shaker, which is out of reach.
Un comensal quiere sazonar su comida y pide cortésmente a otra persona en la mesa que le pase el salero, que está fuera de su alcance.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
Excuse me
A polite phrase to get someone's attention or interrupt nicely, often used at the table to ask for something.
Una frase educada para llamar la atención de alguien o interrumpir cortésmente, a menudo usada en la mesa para pedir algo.
pass
To hand or give something to someone else, like passing a dish across the table during a meal.
Pasar o dar algo a otra persona, como pasar un plato a través de la mesa durante una comida.
salt
A common seasoning added to food for flavor; at the dinner table, it's often in a shaker that people pass around.
Un condimento común añadido a los alimentos para dar sabor; en la mesa de la cena, a menudo está en un salero que la gente pasa alrededor.
sure
An informal way to say 'yes' or 'of course,' showing agreement or willingness to help.
Una forma informal de decir 'sí' o 'por supuesto', que muestra acuerdo o disposición para ayudar.
Here you go
A friendly phrase used when handing something to someone, meaning 'take it' or 'this is for you.'
Una frase amistosa usada al entregar algo a alguien, que significa 'tómalo' o 'esto es para ti.'
Thanks a lot
A strong way to say 'thank you very much,' used to express gratitude after receiving help.
Una forma fuerte de decir 'muchas gracias', usada para expresar gratitud después de recibir ayuda.
No problem
A casual response to 'thank you,' meaning 'you're welcome' or 'it was easy to help.'
Una respuesta casual a 'gracias', que significa 'de nada' o 'fue fácil ayudar'.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
Excuse me, Sarah, would you mind passing the salt?
This is a polite way to make a request. 'Would you mind + verb-ing' is a formal pattern for asking favors without being direct. Use it at meals when something is out of reach to show good manners.
Esta es una forma educada de hacer una solicitud. 'Would you mind + verbo-ing' es un patrón formal para pedir favores sin ser directo. Úsalo en las comidas cuando algo está fuera de alcance para mostrar buenos modales.
Oh, sure, John. Here you go.
A helpful response to a request. 'Oh, sure' agrees quickly, and 'Here you go' accompanies giving the item. It's useful for casual dining situations to keep the conversation friendly and smooth.
Una respuesta útil a una solicitud. 'Oh, sure' acepta rápidamente, y 'Here you go' acompaña la entrega del artículo. Es útil en situaciones de comidas casuales para mantener la conversación amigable y fluida.
Thanks a lot!
A simple expression of thanks after getting what you asked for. It's emphatic and common in everyday English, especially among friends or family at the table. Use it to show appreciation.
Una simple expresión de agradecimiento después de obtener lo que pediste. Es enfática y común en el inglés cotidiano, especialmente entre amigos o familia en la mesa. Úsala para mostrar aprecio.
No problem.
A relaxed reply to thanks, meaning it was no trouble. This short phrase is very common in American English for polite interactions and helps end exchanges positively.
Una respuesta relajada a un agradecimiento, que significa que no fue molestia. Esta frase corta es muy común en el inglés americano para interacciones corteses y ayuda a terminar los intercambios de manera positiva.