Voltar para Situações

Pointing Out Stains and Special Instructions

Apontar Manchas e Instruções Especiais

The customer needs to inform the staff about specific stains on particular garments, such as coffee, wine, or grease, and may give special instructions like 'iron only' or 'no starch'.

O cliente precisa informar o pessoal sobre manchas específicas em peças de roupa particulares, como café, vinho ou gordura, e pode dar instruções especiais como 'passar apenas a ferro' ou 'sem amido'.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Emily (Female)
Hi, I'd like to drop off these clothes for dry cleaning, please.
Olá, gostaria de deixar estas roupas para limpeza a seco, por favor.
2
James (Male)
Certainly. Just lay them out here. Do you have any specific concerns or stains?
Certamente. Apenas estenda-os aqui. Você tem alguma preocupação específica ou manchas?
3
Emily (Female)
Yes, on this white shirt, there's a small coffee stain on the cuff. And for the silk blouse, it has a faint wine stain on the front, right around here.
Sim, nesta camisa branca, há uma pequena mancha de café no punho. E para a blusa de seda, ela tem uma mancha leve de vinho na frente, bem aqui.
4
James (Male)
Okay, I've noted the coffee stain on the shirt and the wine stain on the silk blouse. Anything else?
Tudo bem, anotei a mancha de café na camisa e a mancha de vinho na blusa de seda. Alguma outra coisa?
5
Emily (Female)
Just one more thing. For this linen jacket, could you please make sure it's pressed carefully, but without too much starch? I prefer a softer finish.
Só mais uma coisa. Para este casaco de linho, você poderia garantir que ele seja passado com cuidado, mas sem muito amido? Eu prefiro um acabamento mais macio.
6
James (Male)
No problem. 'Iron only' for the linen jacket, no starch. Got it. When would you like to pick these up?
Sem problema. 'Só passar' para o casaco de linho, sem goma. Entendi. Quando gostaria de buscar estes?
7
Emily (Female)
What's the earliest I can get them?
Qual é o mais cedo que posso pegá-los?
8
James (Male)
They'll be ready by 3 PM on Thursday. Does that work for you?
Eles estarão prontos até às 15h de quinta-feira. Isso funciona para você ?
9
Emily (Female)
Yes, Thursday at 3 PM is perfect. Thank you!
Sim, quinta-feira às 15h é perfeito. Obrigado!
10
James (Male)
You're welcome. Here's your ticket. We'll see you then!
De nada. Aqui está o seu bilhete. Até lá!

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

stain

A mark or spot on clothing that is hard to remove, like from food or drink. Use it when describing problems with clothes, e.g., 'There's a stain on my shirt.'

Uma marca ou mancha na roupa que é difícil de remover, como de comida ou bebida. Use-o ao descrever problemas com roupas, por exemplo, 'Há uma mancha na minha camisa.'

cuff

The end of a sleeve on a shirt where your hand goes through. It's common to point out stains here, e.g., 'A coffee stain on the cuff.'

A ponta de uma manga de camisa por onde passa a mão. É comum apontar manchas aqui, por exemplo, 'Uma mancha de café no punho.'

silk blouse

A type of women's top made from smooth, delicate silk fabric. Mention it when giving care instructions for fancy clothes.

Um tipo de blusa feminina feita de tecido de seda liso e delicado. Mencione-o ao dar instruções de cuidados para roupas elegantes.

linen jacket

A light jacket made from linen, a natural fabric that wrinkles easily. Use it to specify items needing special pressing.

Um casaco leve feito de linho, um tecido natural que enruga facilmente. Use-o para especificar itens que precisam de passadoria especial.

pressed

Smoothed or ironed to remove wrinkles. In dry cleaning, it means the clothes are ironed neatly.

Alisado ou passado a ferro para remover rugas. Na lavagem a seco, significa que as roupas foram passadas de forma impecável.

starch

A substance added to clothes to make them stiff and crisp. Some people avoid it for a softer feel.

Uma substância adicionada às roupas para torná-las rígidas e crocantes. Algumas pessoas evitam-na para uma sensação mais suave.

ticket

A receipt or slip given by the dry cleaner to pick up your clothes later. Always keep it safe.

Um recibo ou talão dado pelo serviço de lavanderia a seco para recolher as suas roupas mais tarde. Guarde-o sempre em segurança.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

I'd like to drop off these clothes for dry cleaning, please.

This is a polite way to start the conversation at a dry cleaner. Use 'I'd like to' for requests, and 'drop off' means to leave something for service. It's useful for any service like laundry.

Esta é uma forma educada de iniciar a conversa em uma lavanderia a seco. Use 'Gostaria de' para pedidos, e 'deixar' significa entregar algo para um serviço. É útil para qualquer serviço como lavanderia.

Do you have any specific concerns or stains?

This question asks if there are problems to note. 'Specific concerns' means particular issues. Staff use it to ensure proper care; customers can respond by describing stains.

Esta pergunta indaga se há problemas a serem notados. 'Specific concerns' significa questões particulares. A equipe usa isso para garantir o cuidado adequado; os clientes podem responder descrevendo as manchas.

On this white shirt, there's a small coffee stain on the cuff.

This describes a stain precisely, using prepositions like 'on' for location. It's useful for pointing out issues clearly so the cleaner handles it right. Practice with different items and stains.

Isso descreve uma mancha com precisão, usando preposições como 'on' para localização. É útil para apontar problemas claramente, para que o limpador a trate corretamente. Pratique com diferentes itens e manchas.

Could you please make sure it's pressed carefully, but without too much starch?

A polite request for special instructions. 'Could you please' is formal and polite; 'make sure' means ensure. Use this to give care preferences like softness over stiffness.

Um pedido educado por instruções especiais. 'Could you please' é formal e educado; 'make sure' significa garantir. Use isso para dar preferências de cuidado como maciez em vez de rigidez.

'Iron only' for the linen jacket, no starch.

This repeats instructions to confirm. 'Iron only' means just press, no other treatments. It's a pattern for summarizing: item + instruction. Helpful to avoid mistakes.

Isso repete as instruções para confirmar. 'Apenas passar' significa apenas prensar, sem outros tratamentos. É um padrão para resumir: item + instrução. Ajuda a evitar erros.

What's the earliest I can get them?

Asks for the soonest pickup time. 'Earliest' means soonest; 'get them' refers to the clothes. Use this when you're in a hurry and need quick service info.

Pergunta pelo horário de retirada mais breve. 'Earliest' significa 'mais breve'; 'get them' refere-se às roupas. Use isso quando estiver com pressa e precisar de informações de serviço rápido.

They'll be ready by 3 PM on Thursday.

Gives a specific readiness time using 'by' for deadline and day/time format. Respond with agreement. Useful for confirming schedules in services.

Fornece um horário específico de prontidão usando 'by' para prazo e formato de dia/hora. Responda com concordância. Útil para confirmar agendamentos em serviços.

Here's your ticket. We'll see you then!

Ends the interaction politely. 'Ticket' is the pickup slip; 'see you then' means goodbye with a future meeting. Use this to close service conversations warmly.

Encerra a interação educadamente. 'Ticket' é o vale de retirada; 'see you then' significa adeus com um futuro encontro. Use isso para fechar conversas de serviço de forma calorosa.