Pointing Out Stains and Special Instructions
The customer needs to inform the staff about specific stains on particular garments, such as coffee, wine, or grease, and may give special instructions like 'iron only' or 'no starch'.
El cliente debe informar al personal sobre manchas específicas en prendas particulares, como café, vino o grasa, y puede dar instrucciones especiales como 'solo planchar' o 'sin almidón'.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
stain
A mark or spot on clothing that is hard to remove, like from food or drink. Use it when describing problems with clothes, e.g., 'There's a stain on my shirt.'
Una marca o mancha en la ropa que es difícil de quitar, como de comida o bebida. Úsalo al describir problemas con la ropa, p. ej., 'Hay una mancha en mi camisa.'
cuff
The end of a sleeve on a shirt where your hand goes through. It's common to point out stains here, e.g., 'A coffee stain on the cuff.'
El extremo de una manga de camisa por donde pasa la mano. Es común señalar manchas aquí, p. ej., 'Una mancha de café en el puño.'
silk blouse
A type of women's top made from smooth, delicate silk fabric. Mention it when giving care instructions for fancy clothes.
Un tipo de prenda superior para mujeres hecha de tela de seda suave y delicada. Menciónela al dar instrucciones de cuidado para ropa elegante.
linen jacket
A light jacket made from linen, a natural fabric that wrinkles easily. Use it to specify items needing special pressing.
Una chaqueta ligera hecha de lino, un tejido natural que se arruga fácilmente. Úsala para especificar artículos que necesitan planchado especial.
pressed
Smoothed or ironed to remove wrinkles. In dry cleaning, it means the clothes are ironed neatly.
Alisado o planchado para eliminar arrugas. En la tintorería, significa que la ropa está planchada de manera impecable.
starch
A substance added to clothes to make them stiff and crisp. Some people avoid it for a softer feel.
Una sustancia añadida a la ropa para hacerla rígida y crujiente. Algunas personas la evitan para una sensación más suave.
ticket
A receipt or slip given by the dry cleaner to pick up your clothes later. Always keep it safe.
Un recibo o vale dado por la tintorería para recoger su ropa más tarde. Siempre guárdelo en un lugar seguro.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
I'd like to drop off these clothes for dry cleaning, please.
This is a polite way to start the conversation at a dry cleaner. Use 'I'd like to' for requests, and 'drop off' means to leave something for service. It's useful for any service like laundry.
Esta es una forma educada de empezar la conversación en una tintorería. Usa 'Me gustaría' para peticiones, y 'dejar' significa entregar algo para un servicio. Es útil para cualquier servicio como lavandería.
Do you have any specific concerns or stains?
This question asks if there are problems to note. 'Specific concerns' means particular issues. Staff use it to ensure proper care; customers can respond by describing stains.
Esta pregunta indaga si hay problemas que notar. 'Specific concerns' significa cuestiones particulares. El personal la usa para asegurar un cuidado adecuado; los clientes pueden responder describiendo las manchas.
On this white shirt, there's a small coffee stain on the cuff.
This describes a stain precisely, using prepositions like 'on' for location. It's useful for pointing out issues clearly so the cleaner handles it right. Practice with different items and stains.
Esto describe una mancha con precisión, usando preposiciones como 'on' para la ubicación. Es útil para señalar problemas claramente para que el limpiador lo maneje correctamente. Practica con diferentes artículos y manchas.
Could you please make sure it's pressed carefully, but without too much starch?
A polite request for special instructions. 'Could you please' is formal and polite; 'make sure' means ensure. Use this to give care preferences like softness over stiffness.
Una solicitud educada de instrucciones especiales. 'Could you please' es formal y educado; 'make sure' significa asegurarse. Úsalo para dar preferencias de cuidado como suavidad en lugar de rigidez.
'Iron only' for the linen jacket, no starch.
This repeats instructions to confirm. 'Iron only' means just press, no other treatments. It's a pattern for summarizing: item + instruction. Helpful to avoid mistakes.
Esto repite las instrucciones para confirmar. 'Solo planchar' significa solo prensar, sin otros tratamientos. Es un patrón para resumir: artículo + instrucción. Ayuda a evitar errores.
What's the earliest I can get them?
Asks for the soonest pickup time. 'Earliest' means soonest; 'get them' refers to the clothes. Use this when you're in a hurry and need quick service info.
Pregunta por el horario de recogida más pronto. 'Earliest' significa 'lo más pronto'; 'get them' se refiere a la ropa. Úsalo cuando tienes prisa y necesitas información de servicio rápido.
They'll be ready by 3 PM on Thursday.
Gives a specific readiness time using 'by' for deadline and day/time format. Respond with agreement. Useful for confirming schedules in services.
Proporciona un tiempo específico de preparación usando 'by' para plazo límite y formato de día/hora. Responde con acuerdo. Útil para confirmar horarios en servicios.
Here's your ticket. We'll see you then!
Ends the interaction politely. 'Ticket' is the pickup slip; 'see you then' means goodbye with a future meeting. Use this to close service conversations warmly.
Termina la interacción cortésmente. 'Ticket' es el resguardo de recogida; 'see you then' significa despedida con una reunión futura. Úsalo para cerrar conversaciones de servicio de manera cálida.