状況一覧に戻る

Cross-Functional Review for Product Launch Readiness

製品発売準備のクロスファンクショナルレビュー

Key stakeholders from product, marketing, sales, customer support, and legal meet to confirm all aspects are ready for a product launch, including marketing campaigns, training materials, support documentation, and legal compliance.

製品、マーケティング、営業、カスタマーサポート、リーガルの主要ステークホルダーが集まり、製品ローンチに備えてすべての側面が準備万端であることを確認します。これには、マーケティングキャンペーン、トレーニング資料、サポートドキュメント、法令遵守が含まれます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Good morning, everyone. Thanks for joining this cross-functional review for our product launch readiness. Let's start by going around the virtual table. Emily, could you kick us off with the marketing campaign status?
みなさん、おはようございます。製品ローンチの準備状況を確認するためのクロスファンクショナルレビューにご参加いただき、ありがとうございます。仮想のテーブルを回りながら始めましょう。エミリー、マーケティングキャンペーンの状況から始めてもらえますか?
2
Emily (Female)
Certainly, John. Our marketing campaigns are on track. All launch assets – creatives, ad copy, and landing pages – are finalized and approved. We're ready to hit 'go' as soon as we get the green light. We've also briefed the PR team.
もちろんです、ジョン。弊社のマーケティングキャンペーンは順調です。すべてのローンチアセット——クリエイティブ、広告コピー、ランディングページ——が最終決定され、承認されました。グリーンライトが出次第、すぐに実行可能です。また、PRチームにもブリーフィングを行いました。
3
Michael (Male)
That's great to hear, Emily. From the sales perspective, our enablement materials are complete. Sales decks, battle cards, and product spec sheets have been distributed and reviewed by the teams. We've also scheduled the final product training for next week.
それは嬉しいお知らせです、エミリー。販売の観点から、私たちの支援資料は完成しています。営業デッキ、バトルカード、製品仕様書はチームに配布され、レビューされました。また、来週の最終製品トレーニングをスケジュールしました。
4
Sarah (Female)
On the customer support front, all support documentation, including FAQs and troubleshooting guides, is finalized and integrated into our knowledge base. Our agents are fully trained and simulations went smoothly. We're well-prepared for any post-launch inquiries.
顧客サポートの観点から、すべてのサポートドキュメント(FAQやトラブルシューティングガイドを含む)が最終決定され、知識ベースに統合されました。当社のエージェントは完全にトレーニングを受け、シミュレーションも順調に進みました。ローンチ後のあらゆる問い合わせに十分準備ができています。
5
David (Male)
From a legal standpoint, our terms of service, privacy policy, and all relevant disclaimers for the new product have been updated and are compliant with current regulations. We've cleared all necessary legal hurdles.
法的観点から、当社の新製品に関するサービス利用規約、プライバシーポリシー、およびすべての関連する免責事項が更新され、現行の規制に準拠しています。私たちはすべての必要な法的ハードルをクリアしました。
6
John (Male)
Excellent work, everyone. It sounds like all key functions are aligned and ready. Are there any remaining red flags or critical dependencies we need to address before we sign off on the launch go/no-go?
皆さん、素晴らしい仕事です。すべての主要機能が整合が取れて準備ができているようです。ローンチのgo/no-goを承認する前に、残っているレッドフラグや重要な依存関係で対処すべきものはありますか?
7
Emily (Female)
Just one minor point for marketing: we're awaiting final approval on a localized ad from our APAC region, but it's not a showstopper for the global launch. It should be in by end of day.
マーケティングに関するわずか一つの小さな点:APAC地域からのローカライズ広告の最終承認を待っていますが、これはグローバルローンチの障害にはなりません。今日の終わりまでに届くはずです。
8
Michael (Male)
And from sales, we just need to ensure the product landing page link is live and fully functional before we blast out our internal announcements to the sales force. That's usually the product team's responsibility.
そして、営業側では、営業チームに内部のお知らせを一斉送信する前に、製品のランディングページリンクがライブで完全に機能していることを確認するだけで十分です。これは通常、製品チームの責任です。
9
John (Male)
Understood. Our product team is on it for the landing page – it will be live simultaneously with the product release. Given everything discussed, I'm confident in our readiness. Unless anyone has any major objections, I propose we proceed with the planned launch date. All in favor?
了解しました。私たちの製品チームがランディングページを手がけています – 製品リリースと同時に公開されます。これまでの議論を踏まえ、私たちの準備状況に自信を持っています。重大な異議がない限り、予定のローンチ日で進めることを提案します。賛成の方?
10
Sarah (Female)
Aye.
はい。
11
David (Male)
Agreed.
同意。
12
John (Male)
Fantastic. The consensus is clear. Let's aim for a successful launch! We'll have a quick post-launch debrief next week. Thanks again, everyone.
素晴らしい。合意は明確です。成功したローンチを目指しましょう!来週、ローンチ後の簡単な振り返りを行います。皆さん、改めてありがとうございます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

cross-functional

This means involving people from different departments or teams working together, like product, marketing, and sales. It's useful in business meetings to describe collaborative efforts.

これは、製品、マーケティング、営業などの異なる部門やチームの人々が協力して働くことを意味します。ビジネスミーティングで協働の努力を説明するのに便利です。

launch

In business, this refers to releasing a new product to the market. You can say 'product launch' to talk about starting sales or availability.

ビジネスでは、これは新しい製品を市場にリリースすることを指します。販売や利用可能性の開始について話すために「製品ローンチ」と言えます。

assets

Here, it means materials or items used for marketing, like images or videos. In a work context, say 'launch assets' for promotional resources.

ここでは、マーケティングに使用される資料やアイテムを意味し、画像やビデオなどです。仕事の文脈では、プロモーションリソースのために 'launch assets' と言います。

green light

This is an idiom meaning official approval to start something. Use it in meetings like 'We need the green light to proceed' to sound natural.

これは、何かを始めるための公式な承認を意味するイディオムです。会議で「進めるためにグリーンライトが必要です」のように使って自然に聞こえさせましょう。

enablement

This refers to providing tools or training to help a team perform better, often in sales. Say 'sales enablement materials' for resources that support selling.

チームがより良いパフォーマンスを発揮できるようにツールやトレーニングを提供することを指します。しばしば営業において。販売を支援するリソースに対しては 'sales enablement materials' と言います。

FAQs

Stands for Frequently Asked Questions. It's a list of common customer queries and answers, useful in customer support like 'Check the FAQs first'.

Frequently Asked Questionsの略です。顧客の一般的な質問と回答のリストで、カスタマーサポートで有用です。例えば「まずFAQを確認してください」.

red flags

This idiom means warning signs or potential problems. In reviews, use it as 'Any red flags?' to check for issues before deciding.

この慣用句は警告サインや潜在的な問題を意味します。レビューでは「何かレッドフラッグはありますか?」のように使用して、決定前に問題を確認してください。

showstopper

A major problem that stops progress. In business, say 'It's not a showstopper' to mean it's minor and won't delay the project.

進捗を止める重大な問題。ビジネスでは 'ショーストッパーではない' と言って、それは些細なものでプロジェクトを遅らせるものではないことを意味します。

consensus

General agreement among a group. Use it in meetings like 'We have consensus' to confirm everyone agrees on a decision.

グループ内の一般的な合意。会議で「我々には合意がある」と使用して、全員が決定に同意していることを確認します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Thanks for joining this cross-functional review for our product launch readiness.

This is a polite way to start a business meeting, acknowledging participants and stating the purpose. Use it to set a professional tone; 'readiness' means preparedness.

これはビジネスミーティングを始める丁寧な方法で、参加者を認め、目的を述べるものです。プロフェッショナルなトーンを設定するために使用してください。「readiness」は準備を意味します。

Our marketing campaigns are on track.

This means everything is progressing as planned. It's useful for status updates in team meetings; the phrase 'on track' is common in project management to show no delays.

これはすべてが計画通りに進んでいることを意味します。チームミーティングでのステータス更新に便利です。「on track」というフレーズは、プロジェクト管理で遅れがないことを示すために一般的です。

We're ready to hit 'go' as soon as we get the green light.

This expresses readiness to start immediately upon approval. 'Hit go' is informal for launching; practice this idiom for dynamic business language.

これは承認を得次第すぐに開始する準備ができていることを表します。「Hit go」は起動の非公式な表現です;ダイナミックなビジネス言語のためにこの慣用句を練習してください。

From the sales perspective, our enablement materials are complete.

This introduces a viewpoint from a specific department. Use 'from the [role] perspective' to share focused updates; it's great for collaborative discussions.

これは特定の部門からの視点を導入します。「[役割]の視点から」という表現を使って、焦点を絞った更新を共有してください。共同作業の議論に最適です。

We're well-prepared for any post-launch inquiries.

This shows confidence in handling future issues after release. 'Post-launch' means after the product goes live; useful for reassuring teams about support readiness.

これはリリース後の将来の問題を扱う自信を示しています。「Post-launch」は製品が公開された後のことを意味します。サポートの準備状況をチームを安心させるのに役立ちます。

Are there any remaining red flags or critical dependencies we need to address?

This is a question to identify last problems before final approval. 'Red flags' are warnings, 'dependencies' are things that must be done first; use in reviews to ensure nothing is missed.

これは最終承認前に最後の問題を特定するための質問です。「レッドフラッグ」は警告、「依存関係」は最初にやらなければならないことです;レビューで使用して、何も見逃さないようにするため。

Unless anyone has any major objections, I propose we proceed with the planned launch date.

This suggests moving forward while inviting objections. It's a formal way to seek agreement; the structure with 'unless' shows conditional decision-making in meetings.

これは、反対意見を招きながら前進することを示唆しています。合意を求める正式な方法です。「unless」の構造は、会議における条件付きの意思決定を示しています。

All in favor?

A quick way to poll for agreement in group decisions, like voting. Respond with 'Aye' or 'Agreed'; it's efficient for confirming consensus in professional settings.

グループ決定で合意を投票のように素早く確認するための方法です。「Aye」または「Agreed」で応答してください;プロフェッショナルな環境でコンセンサスを確認するのに効率的です。