Cross-Functional Review for Product Launch Readiness
Key stakeholders from product, marketing, sales, customer support, and legal meet to confirm all aspects are ready for a product launch, including marketing campaigns, training materials, support documentation, and legal compliance.
Los principales interesados de producto, marketing, ventas, soporte al cliente y legal se reúnen para confirmar que todos los aspectos están listos para el lanzamiento del producto, incluyendo campañas de marketing, materiales de formación, documentación de soporte y cumplimiento legal.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
cross-functional
This means involving people from different departments or teams working together, like product, marketing, and sales. It's useful in business meetings to describe collaborative efforts.
Esto significa involucrar a personas de diferentes departamentos o equipos trabajando juntos, como producto, marketing y ventas. Es útil en reuniones de negocios para describir esfuerzos colaborativos.
launch
In business, this refers to releasing a new product to the market. You can say 'product launch' to talk about starting sales or availability.
En los negocios, esto se refiere a la liberación de un nuevo producto al mercado. Puedes decir 'lanzamiento de producto' para hablar sobre el inicio de las ventas o la disponibilidad.
assets
Here, it means materials or items used for marketing, like images or videos. In a work context, say 'launch assets' for promotional resources.
Aquí, significa materiales o elementos usados para marketing, como imágenes o videos. En un contexto laboral, di 'launch assets' para recursos promocionales.
green light
This is an idiom meaning official approval to start something. Use it in meetings like 'We need the green light to proceed' to sound natural.
Esta es una expresión idiomática que significa aprobación oficial para empezar algo. Úsala en reuniones como 'Necesitamos luz verde para proceder' para sonar natural.
enablement
This refers to providing tools or training to help a team perform better, often in sales. Say 'sales enablement materials' for resources that support selling.
Esto se refiere a proporcionar herramientas o formación para ayudar a un equipo a rendir mejor, a menudo en ventas. Diga 'sales enablement materials' para recursos que apoyan la venta.
FAQs
Stands for Frequently Asked Questions. It's a list of common customer queries and answers, useful in customer support like 'Check the FAQs first'.
Significa Frequently Asked Questions. Es una lista de consultas comunes de clientes y respuestas, útil en el soporte al cliente como 'Consulta las FAQs primero'.
red flags
This idiom means warning signs or potential problems. In reviews, use it as 'Any red flags?' to check for issues before deciding.
Esta expresión idiomática significa señales de alerta o problemas potenciales. En reseñas, úsala como '¿Algunas banderas rojas?' para verificar problemas antes de decidir.
showstopper
A major problem that stops progress. In business, say 'It's not a showstopper' to mean it's minor and won't delay the project.
Un problema grave que detiene el progreso. En el contexto empresarial, se dice 'No es un showstopper' para indicar que es menor y no retrasará el proyecto.
consensus
General agreement among a group. Use it in meetings like 'We have consensus' to confirm everyone agrees on a decision.
Acuerdo general entre un grupo. Úsalo en reuniones como 'Tenemos consenso' para confirmar que todos están de acuerdo con una decisión.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
Thanks for joining this cross-functional review for our product launch readiness.
This is a polite way to start a business meeting, acknowledging participants and stating the purpose. Use it to set a professional tone; 'readiness' means preparedness.
Esta es una forma educada de comenzar una reunión de negocios, reconociendo a los participantes y declarando el propósito. Úsala para establecer un tono profesional; 'readiness' significa preparación.
Our marketing campaigns are on track.
This means everything is progressing as planned. It's useful for status updates in team meetings; the phrase 'on track' is common in project management to show no delays.
Esto significa que todo está progresando según lo planeado. Es útil para actualizaciones de estado en reuniones de equipo; la frase 'on track' es común en la gestión de proyectos para mostrar que no hay retrasos.
We're ready to hit 'go' as soon as we get the green light.
This expresses readiness to start immediately upon approval. 'Hit go' is informal for launching; practice this idiom for dynamic business language.
Esto expresa la preparación para comenzar inmediatamente tras la aprobación. «Hit go» es una forma informal de decir lanzar; practica este modismo para un lenguaje de negocios dinámico.
From the sales perspective, our enablement materials are complete.
This introduces a viewpoint from a specific department. Use 'from the [role] perspective' to share focused updates; it's great for collaborative discussions.
Esto introduce un punto de vista desde un departamento específico. Use « desde la perspectiva de [rol] » para compartir actualizaciones enfocadas; es genial para discusiones colaborativas.
We're well-prepared for any post-launch inquiries.
This shows confidence in handling future issues after release. 'Post-launch' means after the product goes live; useful for reassuring teams about support readiness.
Esto muestra confianza en el manejo de problemas futuros después del lanzamiento. 'Post-launch' significa después de que el producto se publique; útil para tranquilizar a los equipos sobre la preparación del soporte.
Are there any remaining red flags or critical dependencies we need to address?
This is a question to identify last problems before final approval. 'Red flags' are warnings, 'dependencies' are things that must be done first; use in reviews to ensure nothing is missed.
Esta es una pregunta para identificar los últimos problemas antes de la aprobación final. Las 'banderas rojas' son advertencias, las 'dependencias' son cosas que deben hacerse primero; úsala en revisiones para asegurar que nada se pase por alto.
Unless anyone has any major objections, I propose we proceed with the planned launch date.
This suggests moving forward while inviting objections. It's a formal way to seek agreement; the structure with 'unless' shows conditional decision-making in meetings.
Esto sugiere avanzar mientras se invitan objeciones. Es una forma formal de buscar acuerdo; la estructura con 'unless' muestra toma de decisiones condicional en las reuniones.
All in favor?
A quick way to poll for agreement in group decisions, like voting. Respond with 'Aye' or 'Agreed'; it's efficient for confirming consensus in professional settings.
Una forma rápida de sondear el acuerdo en decisiones grupales, como una votación. Responda con 'Aye' o 'De acuerdo'; es eficiente para confirmar el consenso en entornos profesionales.