状況一覧に戻る

Negotiating a New Distribution Contract

新しい流通契約の交渉

A supply chain director meets with a potential new distributor to discuss terms, pricing, service level agreements (SLAs), delivery schedules, and geographical coverage for expanding product reach.

サプライチェーンディレクターが潜在的な新ディストリビューターと会い、条件、価格設定、サービスレベル契約(SLA)、配送スケジュール、および製品到達範囲を拡大するための地理的カバレッジについて議論します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Thanks for coming in today, Sarah. We're very interested in exploring a partnership with your distribution network to expand our product reach, particularly in the Southeast Asian market.
今日はお越しいただき、ありがとうございます、サラ。私どもは、貴社の流通ネットワークとのパートナーシップを探求することに大変興味を持っており、特に東南アジア市場での当社の製品の展開を拡大するために。
2
Sarah (Female)
It's my pleasure, John. We've been following your company's growth closely. To start, could you outline your primary expectations regarding service level agreements and typical delivery schedules?
こちらこそ光栄です、ジョン。私どもは貴社の成長を注視してまいりました。まず始めに、サービスレベル契約および典型的な納品スケジュールに関する主な期待をお聞かせいただけますでしょうか。
3
John (Male)
Certainly. We're looking for an SLA that guarantees a 98% on-time delivery rate. For our standard SKUs, a 3-5 day lead time from order placement to delivery at the distribution centers is ideal. For new product launches, we'd need more flexibility.
もちろんです。98%の納期遵守率を保証するSLAを探しています。私たちの標準SKUについては、注文から配送センターへの納品までの3〜5日のリードタイムが理想です。新製品のローンチについては、より大きな柔軟性が必要です。
4
Sarah (Female)
98% is ambitious but achievable for us. Regarding pricing, are you open to a tiered commission structure based on volume, or do you prefer a fixed percentage across the board?
98%は野心的ですが、私たちにとっては達成可能です。価格設定に関して、ボリュームに基づく階層型コミッション構造にオープンですか、それとも全体で固定のパーセンテージをお好みですか?
5
John (Male)
A tiered structure is definitely something we'd consider. It aligns with our growth strategy. Also, what are your capabilities regarding inventory management? Do you offer real-time tracking and reporting?
階層構造は間違いなく検討するものです。それは私たちの成長戦略に合致しています。また、在庫管理に関する貴社の能力はどうでしょうか?リアルタイムの追跡とレポートを提供していますか?
6
Sarah (Female)
Absolutely. Our WMS integrates with most major ERP systems, providing full visibility from our warehouses to the final delivery point. We offer customizable reports and dashboards for real-time inventory levels and order statuses.
もちろんです。私たちのWMSは、ほとんどの主要なERPシステムと統合されており、私たちの倉庫から最終配送地点まで完全な可視性を提供します。リアルタイムの在庫レベルと注文ステータス用のカスタマイズ可能なレポートとダッシュボードを提供します。
7
John (Male)
That's excellent to hear. We'd also like to discuss the geographical coverage. Our target expansion areas are primarily Thailand, Vietnam, and Malaysia initially, with Indonesia following shortly after. Are these regions within your core competency?
それは素晴らしいニュースです。私たちも地理的なカバレッジについて議論したいと思います。当初の主な目標拡大地域はタイ、ベトナム、マレーシアで、その後すぐにインドネシアです。これらの地域は貴社のコアコンピテンシー内にありますか?
8
Sarah (Female)
Those align perfectly with our established network. We have robust operations and experienced teams in all those countries, ensuring smooth market entry and efficient distribution. Perhaps we can schedule a follow-up to delve deeper into the contract specifics and a detailed proposal?
これらは私たちの確立されたネットワークに完璧に適合します。私たちはこれらのすべての国で強固な運用と経験豊富なチームを有しており、スムーズな市場参入と効率的な流通を確保しています。契約の詳細と詳細な提案についてより深く掘り下げるためのフォローアップをスケジュールできるかもしれませんか?
9
John (Male)
I think that's a great next step, Sarah. I'll have my team prepare some preliminary volume forecasts for those regions, and we can use that as a basis for the proposal.
それは素晴らしい次のステップだと思います、Sarah。私のチームにこれらの地域の暫定的なボリューム予測をいくつか準備させます。それを提案の基礎として活用できます。
10
Sarah (Female)
Perfect. We look forward to it. Thanks again for your time, John.
完璧です。それを楽しみにしています。ジョンさん、時間を割いていただき、改めてありがとうございます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

partnership

A business relationship where two companies work together to achieve common goals, like expanding markets. Use it in negotiations to suggest collaboration.

二つの企業が市場拡大などの共通の目標を達成するために協力するビジネス関係。交渉で協力することを提案するために使用してください。

distribution network

A system of warehouses, trucks, and partners that deliver products to customers. It's key in supply chain talks to describe how goods reach buyers.

倉庫、トラック、パートナーからなるシステムで、製品をお客様に届けるものです。サプライチェーンの議論において、商品が買い手に届く方法を説明する上で重要です。

service level agreement (SLA)

A contract that sets standards for service quality, like delivery times. In business, it's used to ensure reliable performance from partners.

サービス品質の基準を設定する契約で、納品時間など。ビジネスでは、パートナーからの信頼できるパフォーマンスを確保するために使用されます。

on-time delivery rate

The percentage of shipments that arrive as scheduled. It's a measure of reliability in logistics; higher rates like 98% show strong performance.

予定通りに到着する出荷の割合。物流における信頼性の指標です。98%のような高い率は優れたパフォーマンスを示します。

lead time

The time between placing an order and receiving the goods. In supply chains, shorter lead times mean faster service and happier customers.

注文を置いてから商品を受け取るまでの時間。サプライチェーンでは、より短いリードタイムはより速いサービスとより満足した顧客を意味します。

tiered commission structure

A payment system where commissions increase with higher sales volumes, like levels or tiers. It's common in sales to motivate distributors.

販売量が高いほど手数料が増加する支払いシステムで、レベルやティアのようなものです。販売でディストリビューターを動機づけるために一般的です。

inventory management

The process of tracking and controlling stock levels to avoid shortages or excess. Essential in warehouses for efficient operations.

在庫レベルを追跡し制御するプロセスで、不足や過剰を避ける。効率的な運用のために倉庫で不可欠です。

real-time tracking

Monitoring shipments or inventory instantly as events happen. It provides up-to-date information, useful for quick decisions in supply chains.

イベントが発生する際に荷送りや在庫を即時に監視します。サプライチェーンでの迅速な意思決定に役立つ最新情報を提供します。

geographical coverage

The areas or regions a company serves with its services. In distribution, it refers to where products can be delivered effectively.

企業がサービスを提供する地域やエリア。流通では、製品を効果的に配送できる場所を指します。

core competency

A company's main strength or expertise area. Use it to highlight what your business does best, like operating in specific markets.

企業の主な強みまたは専門分野。ビジネスが最も優れていることを強調するために使用します、例えば特定の市場での運営のように。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Thanks for coming in today.

A polite greeting to start a meeting, showing appreciation for the other person's time. Use it in professional settings to build rapport; simple present tense for ongoing courtesy.

会議を始めるための丁寧な挨拶で、他者の時間を感謝する気持ちを示します。プロフェッショナルな場面で信頼関係を築くために使用;継続的な礼儀のためのシンプルな現在形。

We're very interested in exploring a partnership with your distribution network.

Expresses enthusiasm for potential business cooperation. Useful in negotiations to show intent; 'exploring' suggests initial discussion, and 'with' connects to the partner's asset.

潜在的なビジネス協力への熱意を表現します。交渉で意図を示すのに有用です;「exploring」は初期の議論をほのめかし、「with」はパートナーの資産に結びつきます。

Could you outline your primary expectations regarding service level agreements?

A polite request for information using 'could you' for formality. 'Outline' means to summarize key points; great for meetings to clarify terms like SLAs.

「could you」を使った丁寧な情報依頼。'Outline' は主要なポイントを要約することを意味します。SLA などの用語を明確にするための会議に最適です。

We're looking for an SLA that guarantees a 98% on-time delivery rate.

States specific requirements clearly. 'That guarantees' is a relative clause defining the SLA; useful for setting standards in contracts, with numbers for precision.

具体的な要件を明確に述べます。「That guarantees」はSLAを定義する関係節です;契約で基準を設定するのに役立ち、数字で精度を高めます。

Are you open to a tiered commission structure based on volume?

Asks about flexibility in pricing models. 'Open to' means willing to consider; 'based on' explains the condition. Ideal for negotiation to explore options.

価格モデルの柔軟性について尋ねる。「オープン・トゥ」は検討する意欲があることを意味する;「ベースド・オン」は条件を説明する。オプションを探るための交渉に理想的。

What are your capabilities regarding inventory management?

Inquires about strengths in a specific area. 'Capabilities' refers to skills or systems; use in business talks to assess partner's suitability, with 'regarding' for topics.

特定の領域での強みについて尋ねる。「Capabilities」はスキルやシステムを指す;ビジネス談話でパートナーの適合性を評価するために用いられ、「regarding」は話題を示す。

Our WMS integrates with most major ERP systems.

Describes technical compatibility. 'Integrates with' means works together seamlessly; useful to highlight tech advantages in supply chain discussions.

技術的な互換性を説明します。「Integrates with」はシームレスに連携することを意味します。サプライチェーン議論で技術的優位性を強調するのに役立ちます。

Perhaps we can schedule a follow-up to delve deeper into the contract specifics.

Suggests next steps politely with 'perhaps' for softness. 'Delve deeper' means explore in more detail; common in meetings to continue talks without pressure.

'perhaps' で柔らかく次の一手を提案します。'Delve deeper' はより詳細に探求することを意味します;会議でプレッシャーなく会話を続けるのに一般的です。

I think that's a great next step.

Shows agreement and positivity. 'I think' softens opinion; useful to affirm ideas in conversations, building towards positive outcomes.

同意とポジティブさを示す。「I think」は意見を柔らかくする;会話でアイデアを肯定するのに便利で、ポジティブな結果に向けた構築に役立つ。

We look forward to it.

Expresses anticipation for future actions. A standard closing phrase in business emails or talks; present tense for ongoing expectation.

将来の行動に対する期待を表現します。ビジネスメールや会話の標準的な締めの言葉;継続的な期待のための現在形。