状況一覧に戻る

Child Touching/Damaging Items in Store

子供が店舗の商品を触る/損傷する

A parent apologizes to a store employee because their child has touched, disarranged, or slightly damaged merchandise.

親が、子供が商品を触ったり、乱したり、軽く損傷させたりしたため、店員に謝罪する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Oh, dear! I am so sorry about that. My little one just pulled a few things off the shelf.
あらまあ!本当に申し訳ありません。私の小さな子がさっき棚から物を少し引っ張り落としました。
2
David (Male)
No problem at all, ma'am. It happens! Let me just get these tidied up for you.
全く問題ありません、奥様。そんなことはよくあります!これをあなたのために片付けますね。
3
Sarah (Female)
Are you sure? He also sort of crumpled this box a little bit. I'd be happy to pay for it.
本当に?彼もこの箱を少しくしゃくしゃにしちゃったんですよ。代金払いますよ。
4
David (Male)
Don't worry about it. It's just a packaging box, not the item itself. Accidents happen, especially with kids around.
心配しないで。ただの梱包箱だよ、商品本体じゃない。事故は起こるものだよ、特に子供がいる時は。
5
Sarah (Female)
Thank you so much. I'll make sure he stays right beside me for the rest of our shopping.
本当にありがとうございます。残りのショッピング中、彼が私のすぐそばにいるようにします。
6
David (Male)
Sounds good. Enjoy the rest of your day!
いいですね。残りの一日をお楽しみください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

dear

An exclamation like 'Oh, dear!' to show surprise or mild concern, often used when something goes wrong.

'Oh, dear!' みたいな感嘆詞で、驚きや軽い心配を示す。しばしば何か問題が起きたときに使われる。

sorry

Used to apologize for something, like 'I am so sorry,' meaning you feel bad about a mistake or inconvenience.

何かを謝罪するために使われ、例えば 'I am so sorry' のように、ミスや不便に対して悪い気持ちになるという意味です。

pulled

To pull something off means to remove it quickly, like taking items from a shelf; useful for describing actions in stores.

何かを引き抜くとは、それを素早く取り除くことを意味し、棚から商品を取るようなもの; 店舗での行動を記述するのに便利です。

tidied up

To tidy up means to clean or organize things neatly; it's a polite way to offer help in fixing a mess.

片付ける(to tidy up)とは、ものをきれいに掃除したり整理したりすることを意味します。それは、散らかったものを直す手伝いを丁寧に申し出る方法です。

crumpled

To crumple something means to crush or wrinkle it, like making paper or a box look messy; common for describing minor damage.

何かをcrumpleするとは、それを潰したりしわを寄せたりすること、例えば紙や箱を乱雑に見せるようなこと;軽微な損傷を説明するのに一般的です。

packaging

Packaging refers to the box or wrapper around a product; it's not the main item, so damage to it might not cost extra.

パッケージングとは、製品を包む箱やラッパーのことを指します;それは主要なアイテムではないため、それに損傷が生じても追加料金がかからないかもしれません。

accidents

An accident is an unexpected event that causes harm or mess; saying 'accidents happen' reassures others it's not a big deal.

事故とは、害や混乱を引き起こす予期せぬ出来事です;「事故は起こるものだ」と言うのは、それが大したことではないと他人を安心させるものです。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Oh, dear! I am so sorry about that.

This is a polite way to start an apology, showing surprise and regret. Use it when something minor goes wrong, like a child making a mess; the structure 'I am so sorry about that' emphasizes strong apology.

これは謝罪を始める丁寧な方法で、驚きと後悔を示します。子供がおもちゃを散らかすような小さなミスがあったときに使います。'I am so sorry about that'の構造は強い謝罪を強調します。

No problem at all, ma'am.

A friendly response to an apology, meaning it's okay and no issue. 'Ma'am' is polite for women; useful in service situations to reassure the apologizer and end the conversation positively.

謝罪に対する親しみやすい返事で、大丈夫で問題ないという意味です。「奥様」は女性に対する礼儀正しい呼び方で、サービス状況で謝罪者を安心させ、会話をポジティブに終えるのに便利です。

It happens!

This casual phrase means such things are common and not surprising. It's reassuring and short; use it to comfort someone apologizing for everyday mishaps, especially with children.

このカジュアルなフレーズは、そんなことは一般的で驚くことではないという意味です。それは安心させるもので短いです;日常の失敗を謝る人を慰めるために使います、特に子供に対して。

Don't worry about it.

Tells someone to stop feeling bad, meaning it's not important. Simple and common in English; great for responding to offers to pay or fix minor issues, showing understanding.

誰かに悪い気持ちを止めるよう伝える、つまり重要ではないという意味。英語ではシンプルで一般的;支払いや小さな問題を修正する申し出への返事として最適で、理解を示す。

Accidents happen, especially with kids around.

Explains that mistakes are normal, particularly with children. The phrase 'accidents happen' is idiomatic; use it to forgive and normalize situations involving kids in public places.

ミスは普通のこと、特に子供が関わる場合。'accidents happen'というフレーズは慣用句;これを使って、公共の場での子供絡みの状況を許し、正常化する。

Thank you so much.

A strong way to express gratitude, more emphatic than 'thank you.' Use it after someone is kind or forgiving; the 'so much' adds warmth, common in polite interactions.

感謝を強く表現する方法で、「thank you」よりも強調が強い。誰かが親切だったり許してくれたりした後に使う;「so much」が温かみを加え、丁寧なやり取りで一般的。

I'll make sure he stays right beside me.

Promises to prevent future problems by keeping close control. 'Make sure' means to ensure something happens; useful for showing responsibility after an apology in family scenarios.

将来の問題を防ぐために密接なコントロールを保つことを約束します。「Make sure」は何かが起こるように確保することを意味します。家族のシナリオで謝罪後の責任を示すのに有用です。