状況一覧に戻る

Asking to Close a Window - Too Cold/Noise

窓を閉めるよう依頼 - 寒すぎる/騒音

A person feels uncomfortable due to cold or outside noise after a window has been opened and politely asks if it can be closed.

窓が開けられた後、人は寒さや外の騒音で不快を感じ、丁寧に閉めてもらえるかと尋ねる。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Excuse me, David. Would you mind if we closed the window? It's getting a bit chilly in here.
すみません、デイビッド。窓を閉めてもよろしいですか?ここが少し寒くなってきました。
2
David (Male)
Oh, sorry, Sarah. I didn't realize it was bothering you. Of course, no problem at all.
ああ、すみません、サラ。それがあなたを悩ませていることに気づきませんでした。もちろん、全く問題ありません。
3
Sarah (Female)
Thanks! And the noise from outside is a bit distracting too, if that's okay.
ありがとう!それと、外の騒音も少し気が散ります、もしそれが大丈夫なら。
4
David (Male)
Totally understand. Let me just close it up for you. There you go.
完全に理解しました。私が今閉めておきますよ。はい、できました。
5
Sarah (Female)
Perfect. Thanks so much, David. Much appreciated!
完璧です。ありがとう、デイビッド。本当に感謝しています!
6
David (Male)
No worries at all. Just let me know if anything else comes up.
全然心配いらないよ。他に何かあったら教えてね。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

chilly

Chilly means slightly cold, often used to describe the weather or a room that feels uncomfortably cool. In this dialogue, it's used to politely explain why the window should be closed.

肌寒いは少し寒いという意味で、天気や不快なくらい涼しい部屋を表すのにしばしば使われます。この対話では、窓を閉める理由を丁寧に説明するために使われています。

bothering

Bothering means causing annoyance or discomfort to someone. Here, it refers to the open window making Sarah feel uncomfortable due to the cold.

Botheringとは、誰かに迷惑や不快感を与えることを意味します。ここでは、開いた窓が寒さのためにSarahを不快にさせることを指します。

distracting

Distracting means something that takes your attention away from what you're doing. In the dialogue, the outside noise is distracting Sarah from her work or focus.

Distractingとは、あなたがやっていることから注意を逸らしてしまうものを意味します。対話では、外の騒音がSarahの仕事や集中力を妨げています。

appreciated

Appreciated means showing thanks or gratitude for someone's help. It's a polite way to express thanks, like 'Much appreciated' which is a common informal phrase.

Appreciated は、誰かの助けに対して感謝や謝意を示すことを意味します。礼儀正しい感謝の表現方法で、'Much appreciated' のような一般的な非公式的なフレーズです。

no worries

No worries is a casual way to say 'don't worry about it' or 'it's not a problem.' It's often used in response to thanks to show that the favor was easy to do.

No worries は '気にしないで' や '問題ないよ' というカジュアルな言い方です。感謝に対する返事として、相手の頼みを簡単に果たせたことを示すために使われます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Would you mind if we closed the window? It's getting a bit chilly in here.

This is a polite way to ask for permission using 'Would you mind if...' structure, which is indirect and courteous. 'Chilly' explains the reason. Use this in shared spaces to request changes without being direct.

これは「Would you mind if...」の構造を使って許可を求める丁寧な方法で、間接的で礼儀正しい。「Chilly」は理由を説明する。共有スペースで直接的に求めずに変更を依頼する際に使います。

Oh, sorry, Sarah. I didn't realize it was bothering you. Of course, no problem at all.

This sentence apologizes and agrees politely. 'I didn't realize' shows lack of awareness, and 'no problem at all' means it's easy to help. Useful for responding to requests when you agree.

この文は丁寧に謝罪し、同意を示します。「気づかなかった」は認識の欠如を示し、「全く問題ない」は助けるのが簡単であることを意味します。同意する場合にリクエストに応じるのに便利です。

Thanks! And the noise from outside is a bit distracting too, if that's okay.

This adds another reason politely with 'if that's okay,' which softens the request. 'A bit' makes it less strong. Use this to give extra reasons without sounding demanding.

これは「if that's okay」を使って丁寧に別の理由を追加し、リクエストを柔らかくする。「A bit」はそれを強くしない。要求的に聞こえずに追加の理由を与えるためにこれを使う。

Totally understand. Let me just close it up for you. There you go.

'Totally understand' shows empathy. 'Let me just' is a helpful phrase for offering to do something immediately. 'There you go' means 'it's done.' Great for offering assistance in conversations.

「完全に理解しました」は共感を示します。「ただ」はすぐに何かを提供する役立つフレーズです。「はい、どうぞ」は「完了です」という意味です。会話での支援を提供するのに最適です。

Perfect. Thanks so much, David. Much appreciated!

This expresses satisfaction and thanks. 'Thanks so much' is enthusiastic gratitude, and 'much appreciated' reinforces it. Use after someone helps you to show politeness and warmth.

これは満足と感謝を表現します。「Thanks so much」は熱心な感謝の意を表し、「much appreciated」はそれを強化します。誰かが助けてくれた後に使用して、礼儀正しさと温かみを表す。

No worries at all. Just let me know if anything else comes up.

'No worries at all' dismisses thanks casually. 'If anything else comes up' invites future requests. This is a friendly way to end a helpful exchange and keep the door open for more.

「全然大丈夫です」は感謝をカジュアルに受け流す表現です。「何か他にありましたら教えてください」は将来の依頼を促します。これは役立つやり取りを友好的に締めくくり、さらなる交流の扉を開けておく方法です。