状況一覧に戻る

Offering a Trade/Favor in Return

交換/お返しの好意の提案

Offering something in return for using the charger, such as buying them a coffee, offering help with something, or simply expressing willingness to return the favor.

充電器を使う代わりに何かをお返しとして提供する、例えば相手にコーヒーを買う、手伝いを申し出る、または単に恩返しの意欲を表現する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Excuse me, I know this is a long shot, but by any chance do you have a phone charger I could borrow for a few minutes? My battery is almost dead.
すみません、ちょっと無茶なお願いかもしれないですが、もしお持ちでしたら、スマホの充電器を数分間お借りできませんか?バッテリーがほとんどなくなりました。
2
David (Male)
Hmm, let me check. What kind of phone do you have?
うん、ちょっと確認するよ。どんな電話使ってる?
3
Emily (Female)
It's an iPhone, so I need a Lightning cable. That would be a lifesaver!
iPhoneだから、Lightningケーブルが必要だよ。それがあれば本当に助かる!
4
David (Male)
Okay, yep, I have one right here. You're in luck! Just be careful with it.
オッケー、うん、ここに一つあるよ。運がいいね! それを使いながら気をつけて。
5
Emily (Female)
Oh, thank you so much! Seriously, you're a lifesaver. Is there anything I can do for you in return? Can I grab you a coffee or something?
ああ、ありがとう!本当のところ、救世主だよ。何かお返しできることある?コーヒーでも買ってこようか?
6
David (Male)
No worries at all, happy to help a fellow human in need. No need for a coffee. Just pass it on sometime.
全然気にしないよ、困っている人を助けられて嬉しいよ。コーヒーはいらないよ。ただ、いつか誰かに良いことをしてあげて。
7
Emily (Female)
I definitely will! I really appreciate it. I'll make sure to bring it right back to you as soon as I get a bit of charge.
絶対やるよ! 本当に感謝してる。ちょっと充電したらすぐ返しに来るよ。
8
David (Male)
Sounds good. Don't worry about it too much, just get your phone charged up.
いいね。あまり心配しなくていいよ、スマホを充電すればいい。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

long shot

An expression meaning something unlikely to succeed, used here to politely show doubt when asking a favor.

成功する可能性が低いことを意味する表現で、ここではお願いをする際に丁寧に疑念を示すために使われています。

by any chance

A polite way to ask if something might be possible, often used when making a request.

何か可能かもしれないかを尋ねる丁寧な方法で、しばしばリクエストをする際に使用されます。

borrow

To take something temporarily from someone with the intention of returning it, common in everyday requests like this scenario.

誰かから何かを一時的に借りて返すつもりで取ること、このようなシナリオのような日常の依頼で一般的。

battery

The power source in devices like phones; 'almost dead' means it's nearly out of power.

電話などのデバイス内の電源源;『almost dead』とは、ほとんど電力がなくなるという意味です。

lifesaver

An informal way to thank someone for providing great help, like saving you from a problem.

大きな助けを提供してくれた人に感謝する非公式な方法で、問題から救ってくれたような感じ。

in luck

Means you are fortunate or lucky in a situation, used to express good timing.

状況で幸運またはラッキーであることを意味し、良いタイミングを表現するために使用されます。

in return

Something given back as a way to repay a favor, showing politeness and reciprocity.

好意を返すための方法として返される何かで、礼儀と相互性を示すもの。

no worries

A casual way to say 'don't worry' or 'it's no problem,' reassuring the other person.

'心配しないで'や'問題ないよ'と言うカジュアルな方法で、相手を安心させる.

pass it on

To continue the kindness by helping others in the future, promoting a positive cycle of favors.

未来で他の人を助けることで親切を続け、好意の肯定的なサイクルを促進します。

appreciate

To feel grateful for something; used to express thanks sincerely.

何かに感謝する気持ちを持つ; 誠実に感謝を表現するために使われる。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, I know this is a long shot, but by any chance do you have a phone charger I could borrow for a few minutes?

This is a polite way to make a request when you're unsure; it uses 'excuse me' to get attention, 'long shot' for doubt, and 'by any chance' to soften the ask. Useful for borrowing items in public.

これは確信が持てないときに丁寧に依頼する方法です。「excuse me」で注意を引いて、「long shot」で疑念を表し、「by any chance」で依頼を柔らかくします。公共の場で物を借りるのに便利です。

My battery is almost dead.

A simple explanation of the problem; 'dead' here means no power left. This sentence is practical for describing tech issues and justifying a request.

問題の簡単な説明;ここでの「dead」は電力が残っていないという意味です。この文は、技術的な問題を説明し、リクエストを正当化するのに実用的です。

That would be a lifesaver!

An enthusiastic expression of thanks in advance; 'would be' shows conditional future help. Use this to show strong appreciation for assistance.

事前の熱烈な感謝の表現;'would be' は条件付きの将来の助けを示す。これを使って支援に対する強い感謝を示す。

You're in luck!

A friendly way to say someone is fortunate; short and positive. Good for responding positively to a request.

誰かが幸運だと言う友好的な方法;短くてポジティブ。リクエストにポジティブに応答するのに良い。

Is there anything I can do for you in return? Can I grab you a coffee or something?

Offers reciprocity after receiving help; 'in return' means as payment, 'grab' is casual for 'get.' This shows politeness and builds goodwill in conversations.

助けを受けた後に互恵を提案する;'in return' は報酬として意味し、'grab' は 'get' のカジュアルな表現。この表現は礼儀正しさを示し、会話で好意を築く。

No worries at all, happy to help a fellow human in need.

Reassures no thanks needed; 'no worries' is informal British/Australian English for 'no problem,' 'fellow human' adds humor and kindness. Use to decline offers gracefully.

感謝の言葉は不要だと安心させる;'no worries' はイギリス/オーストラリアの非公式英語で 'no problem' を意味し、'fellow human' はユーモアと親切さを加える。申し出を優雅に断るために使う。

Just pass it on sometime.

Suggests repaying by helping others later; imperative form for advice. This promotes ongoing kindness without expecting immediate return.

後で他人を助けることで返済することを示唆;アドバイスのための命令形。これは即時の返報を期待せずに継続的な親切を促進する。

I really appreciate it. I'll make sure to bring it right back to you as soon as I get a bit of charge.

Expresses gratitude and promises return; 'appreciate' for thanks, 'as soon as' for timing. Useful for assuring reliability when borrowing.

感謝を表現し、返却を約束;'appreciate' は感謝、'as soon as' はタイミング。借用時に信頼性を保証するのに便利。