Expressing Gratitude or Accepting Refusal
If the request is granted, the person thanks the other person. If it's refused, they politely accept the refusal without pressing the issue.
依頼が許可された場合、その人は相手に感謝します。拒否された場合、礼儀正しく拒否を受け入れ、しつこく追及しません。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
bother
To bother someone means to disturb or annoy them, often unintentionally. In polite requests, like 'sorry to bother you,' it shows respect for the other person's time.
誰かを煩わせることは、意図せず彼らを邪魔したり苛立たせたりすることを意味します。'お邪魔して申し訳ありません'のような丁寧な依頼では、他者の時間を尊重することを示します。
mind
In 'would you mind,' it means 'do you object to' or 'are you okay with.' It's a polite way to ask permission, common in English for requests.
'would you mind'では、「反対ですか」または「大丈夫ですか」という意味です。許可を求める丁寧な方法で、英語の依頼でよく使われます。
switch
To switch means to exchange or change places with someone. Use it in situations like 'switch seats' when politely asking to trade positions on transport or in a theater.
switchとは、誰かと場所を交換したり変更したりすることを意味します。交通機関や劇場で「switch seats」のように、丁寧に位置を交換するよう頼む状況で使います。
separated
Separated means divided or apart from each other. Here, it explains why someone wants to switch seats, like being away from a friend during travel.
Separated は、お互いに分離されたり離れたりすることを意味します。ここでは、誰かが座席を交換したくなる理由を説明しています。例えば、旅行中に友達から離れているような場合です。
appreciate
To appreciate means to feel grateful for something helpful. Say 'I appreciate it' to thank someone sincerely after they do a favor.
感謝するとらは、役立つ何かに対して感謝の気持ちを抱くことを意味します。誰かが親切をしてくれた後に、心から感謝を伝えるために「I appreciate it」と言いましょう。
welcome
'You're welcome' is a polite response to 'thank you.' It means 'it's no trouble at all' and shows you're happy to help.
'You're welcome'(どういたしまして)は 'ありがとう' に対する丁寧な返事です。それは '全然構いません' という意味で、喜んでお手伝いするという気持ちを示します。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Excuse me, I'm so sorry to bother you, but would you mind switching seats with me?
This is a polite way to make a request. 'Excuse me' gets attention, 'sorry to bother you' apologizes in advance, and 'would you mind' softens the ask. Use it when interrupting someone to request a favor like changing seats.
これは依頼をする丁寧な方法です。「Excuse me」は注意を引く、「sorry to bother you」は事前の謝罪をし、「would you mind」は依頼を柔らかくします。誰かを遮って席を変えるなどの好意を依頼する際に使います。
Oh, not at all. Which seat were you looking at?
'Not at all' means 'I don't mind at all' or 'it's fine.' This sentence agrees to help and asks for more details. It's useful for responding positively to a polite request.
「Not at all」は「全然構いません」や「大丈夫です」という意味です。この文は手伝うことに同意し、詳細を尋ねています。丁寧な依頼に肯定的に応じるのに便利です。
I'm traveling with my friend and we got separated.
This explains the reason for the request, using 'got separated' in past tense for something that happened. It's helpful to give a reason when asking for a seat switch to make your request more understandable.
これはリクエストの理由を説明しており、「got separated」を過去形で、何か起こったことを示しています。座席の交換を依頼する際に理由を述べるのは、依頼をより理解しやすくするため役立ちます。
No problem at all, I can move to your seat.
'No problem at all' emphasizes easy agreement. 'I can move' offers to take action. Use this to confirm you'll help without hesitation in similar situations.
「No problem at all」は簡単な同意を強調します。「I can move」は行動を申し出ます。似たような状況でためらわずに助けることを確認するためにこれを使います。
Thank you so much, I really appreciate it!
This expresses strong gratitude. 'Thank you so much' intensifies thanks, and 'I really appreciate it' adds sincerity. Say it after someone agrees to your request to show politeness.
これは強い感謝を表現します。「Thank you so much」は感謝を強め、「I really appreciate it」は誠実さを加えます。誰かがあなたの依頼に同意した後で、礼儀正しさを示すために言います。
You're very welcome. Glad I could help.
'You're very welcome' politely responds to thanks, and 'glad I could help' shows happiness in assisting. Use this phrase set when someone thanks you for a favor.
「どういたしまして」はお礼に対する丁寧な返事で、「お手伝いできてよかったです」は助けた喜びを示します。このフレーズセットは、誰かがあなたに恩を謝る時に使います。