Reporting a Leaky Faucet
The tenant discovers a persistently dripping faucet in the bathroom and calls the landlord/property management to report the issue and request a repair.
借主は浴室で持続的に滴る蛇口を発見し、大家/管理会社に電話して問題を報告し、修理を依頼する。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
maintenance
This means the work done to repair or keep things in good condition in a building, like fixing a broken pipe. Use it when reporting problems to your landlord.
これは、建物内のものを修理したり良好な状態に保ったりするための作業を意味します。例えば、壊れたパイプを直すことなどです。家主に問題を報告する際に使ってください。
issue
A problem or difficulty, often used in formal or polite situations like customer service calls. It's a neutral way to say something is wrong without sounding too negative.
問題や困難で、しばしばカスタマーサービスなどのフォーマルまたは丁寧な状況で使用されます。何かが間違っていると言いの中立的で、過度に否定的に聞こえない方法です。
faucet
A device that controls the flow of water from a pipe, like a tap in the sink or bathroom. Common in American English; British English uses 'tap'.
パイプから水の流れを制御する装置で、シンクや浴室の蛇口のようなもの。アメリカ英語で一般的;イギリス英語では 'tap' が使われます。
dripping
When liquid falls in small drops, like water from a leaky faucet. It's the present participle form of 'drip', used to describe ongoing action.
液体が小さな滴で落ちる時、水道の漏れから水のように。それは「drip」の現在分詞形で、進行中の動作を記述するために使われる。
persistent
Something that continues happening without stopping, often in a way that is annoying. Here, it describes the dripping that won't go away.
止まることなく続き起こるもので、しばしば苛立たしい方法で。ここでは、止まらない滴りのことを記述している。
leaky
Having a leak, meaning water escapes through a hole or crack. Used as an adjective to describe faulty plumbing like a 'leaky faucet'.
漏れがあること、つまり水が穴や亀裂から逃げるということ。不具合のある配管を形容する形容詞として使われ、例えば「leaky faucet」は「漏れる蛇口」。
availability
The times when you are free or available to meet or receive service. Ask about it when scheduling repairs or appointments.
会うためやサービスを受け取るために空いている時間。修理や予約をスケジュールする際にそれについて尋ねてください。
confirmation
A message or email that verifies details, like appointment times. It's polite to request or provide this to avoid misunderstandings.
詳細を検証するメッセージやメール、例えば予約時間など。誤解を避けるために、これをリクエストしたり提供したりするのは礼儀正しいことです。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
I'm calling to report a maintenance issue.
This is a polite way to start a call about a problem. 'Report' means to inform officially, and 'issue' is a formal word for problem. Use it at the beginning of service calls to be clear and professional.
これは問題についての電話を始める丁寧な方法です。「Report」は正式に知らせることを意味し、「issue」は問題のフォーマルな言葉です。サービスコールの一番最初に使って、明確でプロフェッショナルになるようにしてください。
What seems to be the problem?
A common question in customer service to ask for details. 'Seems to be' softens the question, making it less direct. Useful for service providers or when helping someone describe an issue.
カスタマーサービスで詳細を尋ねる一般的な質問。「Seems to be」は質問を柔らかくし、より直接的でないものにする。サービス提供者や誰かが問題を説明するのを助ける際に有用。
The faucet in my bathroom sink has been constantly dripping for the past day or two.
This describes a recent ongoing problem using present perfect continuous tense ('has been dripping') to show action started in the past and continues. 'Constantly' emphasizes it doesn't stop. Great for explaining issues with duration.
これは最近の継続的な問題を表しており、現在完了進行形('has been dripping')を使って過去に始まり現在も続く動作を示しています。「Constantly」は止まらないことを強調します。持続時間の問題を説明するのに最適です。
I'm worried about water waste.
Expresses concern about consequences, like saving resources. 'Worried about' shows anxiety. Use this to add reason to your request, making it more persuasive in maintenance calls.
結果への懸念を表現します、例えば資源の節約のように。「Worried about」は不安を示します。これをリクエストに理由を追加するために使用し、メンテナンスの電話でより説得力を持たせます。
We'll need to send someone over to take a look.
This promises action in response to a problem. 'Send someone over' means dispatch a person to visit, and 'take a look' is informal for inspect. Common in service replies to reassure the caller.
これは問題に対する行動を約束します。「Send someone over」は人を派遣して訪問することを意味し、「take a look」は検査の非公式な表現です。サービス業の返答で、呼び手に安心を与えるために一般的です。
What's your availability usually like during weekdays?
Asks about free times politely. 'Usually like' inquires about typical schedule, and 'weekdays' means Monday to Friday. Use when arranging visits to show consideration for the person's time.
礼儀正しく空いている時間を尋ねます。「Usually like」は典型的なスケジュールを尋ね、「weekdays」は月曜日から金曜日を意味します。訪問の手配時にその人の時間を考慮して使用します。
I'm usually home in the mornings before 11 AM, or any time after 3 PM.
Describes flexible availability using 'usually' for habits and time expressions like 'before 11 AM'. The 'or' connects options. Helpful for suggesting times in appointments without being too rigid.
「usually」を使って習慣を表し、「before 11 AM」などの時間表現で柔軟な可用性を説明しています。「or」が選択肢をつなぎます。予約時間の提案に役立ち、硬直的になりすぎません。
Just to confirm, apartment 3B, a leaky bathroom faucet.
Repeats details for accuracy using 'just to confirm' to politely verify. It's a summary at the end of calls. Use this to ensure no mistakes in service requests.
正確性を確保するための詳細の繰り返しで、「念のため確認」を使用して丁寧に検証します。通話の終わりのまとめです。これを使ってサービスリクエストに間違いがないことを確かめます。