Customizing the Order
The customer wants to make changes to a standard menu item, such as adding or removing toppings, requesting no ice, or substituting a side dish from a combo.
顧客は標準メニュー項目に変更を加えたいと思っています。例えば、トッピングの追加や削除、氷なしの依頼、またはコンボのサイドディッシュの置き換えです。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
combo
A combo is a meal package that includes a main item like a burger, a side dish, and a drink, often at a discounted price. It's common in fast food to order a combo for value.
コンボは、バーガーなどのメインアイテム、サイドディッシュ、ドリンクを含む食事パッケージで、しばしば割引価格です。ファストフードでは、価値のためにコンボを注文するのが一般的です。
toppings
Toppings are extra ingredients added to food, such as lettuce, tomatoes, or cheese on a burger. You can request standard or extra toppings when customizing your order.
トッピングは、食品に追加される追加の材料で、ハンバーガーにレタス、トマト、またはチーズを加えるようなものです。注文をカスタマイズする際に、標準のトッピングまたは追加のトッピングをリクエストできます。
without ice
This phrase means no ice cubes in a drink. It's a polite way to customize your beverage, useful if you prefer your drink less diluted.
このフレーズは飲み物に氷の塊を入れないという意味です。飲み物を薄めずに好む場合に、飲み物をカスタマイズする丁寧な方法として役立ちます。
extra
Extra means additional or more than the usual amount. In ordering, say 'extra pickles' to add more of an item to your food.
Extra は、通常の量よりも追加の、またはそれ以上の量を意味します。注文する際には「extra pickles」と言うことで、食べ物にアイテムを追加できます。
pickles
Pickles are sliced cucumbers preserved in vinegar, often added to sandwiches or burgers for a tangy flavor. They're a popular topping in Western fast food.
ピクルスは、酢に漬け込んだ薄切りのキュウリで、サンドイッチやハンバーガーに酸味を加えるためにしばしば加えられます。西洋のファストフードで人気のトッピングです。
side
A side is a small dish that comes with the main meal, like fries or salad. You can substitute one side for another in a combo.
サイドとは、メインディッシュに付いてくる小さな料理で、フライドポテトやサラダのようなものです。コンボで1つのサイドを別のものに置き換えることができます。
instead of
This phrase means in place of or as a replacement for something else. Use it to swap items, like 'onion rings instead of fries'.
このフレーズは、何かの代わりに、または置き換えとして意味します。他のものを交換する際に使用します、例えば 'onion rings の代わりに fries'。
extra charge
An extra charge is an additional fee for changes or upgrades. It's polite to confirm if a substitution costs more.
追加料金は、変更やアップグレードのための追加料金です。代替品が追加料金がかかるかどうかを確認するのは礼儀正しいことです。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Hi, I'd like to order the Classic Combo, please.
This is a polite way to start ordering. 'I'd like to' is a formal expression for 'I want to', and 'please' adds courtesy. Use it to begin your order clearly in fast food settings.
これは注文を始める丁寧な方法です。「I'd like to」は「I want to」のフォーマルな表現で、「please」が礼儀を加えます。ファストフードの場面で、明確に注文を始めるために使います。
I'll have a Coke, but could I get that without ice, please?
This sentence shows how to customize a drink. 'Could I get' is a polite request form using 'could' for possibility. The 'but' connects the main choice to the change, useful for modifications.
この文は飲み物をカスタマイズする方法を示しています。「Could I get」は可能性を表す「could」を使った丁寧な依頼形式です。「but」は主な選択を変更に接続し、修正に便利です。
Yes, all the standard toppings, but could I also add extra pickles?
Here, 'standard toppings' means the usual ingredients. 'Could I also add' politely requests an addition. This pattern helps when agreeing to defaults but wanting extras.
ここで、「standard toppings」は通常の材料を意味します。「Could I also add」は追加を丁寧に依頼する表現です。このパターンはデフォルトに同意しつつエクストラを望むときに役立ちます。
And for the side, instead of fries, could I get onion rings instead?
This demonstrates substitution. 'Instead of' replaces one item with another, and repeating 'instead' emphasizes the change. It's practical for swapping sides in combos.
これは置換を示しています。「instead of」は一つのアイテムをもう一つに置き換え、「instead」の繰り返しは変化を強調します。コンボのサイドを交換するのに実用的です。
Sure, we can do onion rings for an extra charge of $1.50. Is that okay?
This is a service response confirming a change with a cost. 'Extra charge' explains the fee, and 'Is that okay?' seeks agreement. Staff use this to handle customizations professionally.
これは料金を伴う変更を確認するサービス応答です。「追加料金」は料金を説明し、「それでよろしいですか?」は同意を求めます。スタッフはこのようなカスタマイズを専門的に扱うために使用します。
Yes, that's fine. So, just to confirm, that's a Classic Combo with a Coke (no ice), extra pickles on the burger, and onion rings instead of fries.
This is a confirmation sentence summarizing the order. 'Just to confirm' ensures accuracy before payment. It's useful for customers to repeat details to avoid mistakes.
これは注文を要約した確認文です。「確認ですが」は支払い前に正確性を確保します。お客様が詳細を繰り返すのはミスを避けるのに役立ちます。
That's correct! Your total will be $10.75.
This finalizes the order with the price. 'That's correct' affirms the summary, and 'will be' indicates future payment. Use it to wrap up transactions smoothly.
これで価格付きの注文が確定します。「That's correct」は要約を肯定し、「will be」は将来の支払いを示します。取引をスムーズに締めくくるために使用してください。