Making Special Requests
The customer asks for specific seating (e.g., window table, quiet corner) or mentions dietary restrictions/allergies while confirming the reservation.
顧客は予約の確認時に特定の座席を要求(例:窓際のテーブル、静かなコーナー)するか、食事制限/アレルギーを言及します。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
reservation
A booking for a table at a restaurant in advance. Use it when you want to secure a spot, like 'I need to make a reservation.'
レストランでテーブルを事前に予約すること。席を確保したいときに使います。例えば「予約を取る必要があります。」
confirm
To check and make sure something is correct or scheduled. In reservations, say 'I'd like to confirm my reservation' to verify details.
何かが正しくまたは予定通りであることを確認し、確かめること。予約では、詳細を検証するために「予約を確認したい」と言います。
special request
A particular wish or need beyond the standard service, like seating preferences. Politely ask for one to make your experience better.
標準サービスを超えた特定の願いやニーズ、例えば座席の好み。経験をより良くするために、礼儀正しくリクエストしてください。
allergy
A medical condition where your body reacts badly to certain foods, like peanuts. Mention it when booking to ensure safety.
体が特定の食べ物、例えばピーナッツに強く反応する医療的な状態です。予約時に安全を確保するために伝えてください。
accommodate
To provide what someone needs or wants, if possible. Restaurants use this to say they'll try to meet your request, like a special table.
可能であれば、誰かが必要とするものや望むものを提供すること。レストランでは、特別なテーブルなどのリクエストに応じようとすることを伝えるためにこれを使います。
inform
To tell someone important information. In service, staff 'inform' the kitchen about allergies to prevent problems.
誰かに重要な情報を伝えること。サービスでは、スタッフがアレルギーについて厨房に「inform」して問題を防ぐ。
server
The waiter or waitress who serves your table. It's a polite term used in American English for restaurant staff who take orders.
あなたのテーブルを担当するウェイターやウェイトレス。アメリカ英語で注文を取るレストランスタッフに対する丁寧な呼び方です。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
I'd like to confirm a reservation for this Friday, under the name John Smith, for four people at 7 PM.
This sentence is useful for verifying a booking over the phone. It includes key details like date, name, group size, and time. Use 'I'd like to' for polite requests, and 'under the name' to specify the booking reference.
この文は電話で予約を確認するのに便利です。日付、名前、グループサイズ、時間などの重要な詳細を含んでいます。丁寧な依頼には 'I'd like to' を、予約の参照を指定するには 'under the name' を使用します。
Also, I was hoping to make a special request.
A polite way to introduce an extra ask after the main topic. 'I was hoping to' softens the request, making it sound less demanding. Great for adding details like seating or dietary needs.
メインのトピック後に追加の依頼を丁寧に紹介する方法。「I was hoping to」は依頼を柔らかくし、要求が強く聞こえないようにします。座席や食事のニーズなどの詳細を追加するのに最適です。
If possible, could we get a table by the window?
This is a conditional polite request for a specific seat. 'If possible' shows flexibility, and 'could we' is a gentle way to ask. Use it for preferences like views or quiet spots.
これは特定の席に対する条件付きの礼儀正しいリクエストです。「可能であれば」は柔軟性を示し、「私たちに〜してもらえますか」は穏やかな依頼の仕方です。景色や静かな場所などの好みに使います。
One of our guests has a severe peanut allergy, so we'd appreciate it if the kitchen could be extra careful.
Useful for mentioning health issues. 'Severe' means very serious, and 'we'd appreciate it if' is a polite conditional for requests. This ensures staff take precautions; always specify the allergen.
健康問題を伝えるのに便利です。「Severe」は非常に深刻な意味で、「we'd appreciate it if」は依頼のための丁寧な条件表現です。これによりスタッフが予防措置を取ることを確実になります;常にアレルゲンを指定してください。
I'll make a note of your request, and we'll do our best to accommodate it.
A professional response from staff promising to try. 'Make a note' means record it, and 'do our best' shows effort without guarantees. This reassures the customer in service situations.
スタッフからのプロフェッショナルな返答で、試みることを約束するもの。「Make a note」は記録することを意味し、「do our best」は保証なしの努力を示す。これはサービス状況で顧客を安心させる。
I'll inform the kitchen staff immediately, and your server will also be aware.
This explains how the request is handled. 'Inform' means notify, and 'be aware' means they'll know. It's reassuring for allergies; use similar phrasing to confirm actions taken.
これはリクエストがどのように処理されるかを説明しています。「Inform」は通知することを意味し、「be aware」は彼らが知ることを意味します。アレルギーに対して安心させるため;取られた行動を確認するために似たような表現を使用してください。
No, that's everything. Thank you so much for your help!
A way to end the call politely after all questions are answered. 'That's everything' means no more needs, and 'thank you so much' shows strong gratitude. Common in customer service dialogues.
すべての質問が回答された後に通話を丁寧に終了する方法です。「それで全部です」はもう必要がないことを意味し、「本当にありがとうございます」は強い感謝を示します。カスタマーサービス対話で一般的です。