状況一覧に戻る

Asking for Waiting Time

待ち時間の問い合わせ

You're unsure how long the person currently at the fountain will be. You politely make eye contact and ask, 'Are you going to be much longer?' or 'Having trouble with the spout?'

現在、飲水器を使っている人がどれくらいで終わるかわからない。あなたは礼儀正しく目線を合わせて尋ねる。「もう少し時間がかかりますか?」または「出水口に問題がありますか?」

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Excuse me, are you going to be much longer?
すみません、まだかかりますか?
2
John (Male)
Oh, sorry! Just filling my bottle. Almost done.
あ、ごめん!ボトルに水を入れているだけ。もうすぐ終わるよ。
3
Emily (Female)
No worries! Just wondering. Take your time.
大丈夫!ただ気になってただけ。ゆっくりでいいよ。
4
John (Male)
Okay, just a sec... There we go! All yours.
オッケー、ちょっと待って... よし! どうぞ。
5
Emily (Female)
Thanks a lot! Appreciate it.
ありがとう!感謝します。
6
John (Male)
No problem! Have a good one.
問題ないよ!良い一日を。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

Excuse me

A polite way to get someone's attention when you need to interrupt or ask a question in public places.

公共の場で誰かの注意を引くための丁寧な方法で、割り込んだり質問をしたりする際に使います。

longer

Used to ask if something will take more time; here, it means 'will you need much more time?' in a waiting situation.

何かがより多くの時間を要するかを尋ねるために使われます; ここでは待っている状況で 'もっとずいぶん時間がかかりますか?' を意味します。

filling

The present continuous form of 'fill,' meaning putting liquid into a container like a water bottle.

'fill'の現在進行形で、水筒のような容器に液体を入れるという意味。

bottle

A portable container for liquids, often used at gyms or parks to hold water.

液体を入れるポータブルな容器で、ジムや公園で水を入れるのにしばしば使われます。

No worries

A casual way to say 'it's okay' or 'don't apologize,' showing reassurance in everyday conversations.

『大丈夫』や『謝らないで』と言うカジュアルな方法で、日常会話で安心を示す表現。

Take your time

Encourages someone to not rush; useful when responding politely to someone who is finishing a task.

誰かが急がないように促す; 誰かが作業を終える際に丁寧に応答するのに便利です。

just a sec

Short for 'just a second,' meaning 'wait one moment' – a common informal phrase to ask for a brief delay.

'just a second'の略で、「一瞬待って」という意味 – 短い遅れを求める一般的なカジュアルな表現。

All yours

Means 'it's your turn now' or 'you can use it'; polite way to hand over something like a shared resource.

「今度はあなたの番だ」または「使っていいよ」を意味する;共有リソースなどを渡す丁寧な方法。

Appreciate it

Short for 'I appreciate it,' meaning 'thank you' to show gratitude for someone's help or courtesy.

'I appreciate it'の短縮形で、誰かの助けや礼儀に対する感謝を示す'thank you'の意味。

No problem

A friendly response to 'thank you,' meaning 'you're welcome' or 'it was no trouble at all.'

「ありがとう」に対する親しみやすい返事で、「どういたしまして」や「全く苦にならなかった」という意味。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, are you going to be much longer?

This is a polite question to ask if someone will finish soon when waiting in line; uses future tense 'going to be' for predictions, useful in public queues to avoid rudeness.

これは、列に並んで待っているときに誰かがすぐに終わるかを尋ねる礼儀正しい質問です。「going to be」という未来形を予測に使い、公の行列で失礼を避けるのに便利です。

Oh, sorry! Just filling my bottle. Almost done.

An apologetic response explaining a quick task; 'just' softens the action, and 'almost done' reassures the waiter – great for brief interruptions in shared spaces.

素早いタスクを説明する謝罪の返答; 'just' が行動を柔らかくし、 'almost done' がウェイターを安心させる – 共有スペースでの短い中断に最適。

No worries! Just wondering. Take your time.

Reassures the other person and explains your question casually; 'just wondering' means 'only curious,' and imperative 'take your time' shows politeness – ideal for keeping interactions friendly.

相手を安心させ、質問をカジュアルに説明;'just wondering' は 'ただ好奇心から' を意味し、命令形の 'take your time' は礼儀正しさを示す – 交流を友好的に保つのに理想的。

Okay, just a sec... There we go! All yours.

Signals a quick finish with informal 'just a sec'; 'there we go' expresses completion, and 'all yours' hands over the item – common in turn-taking scenarios like at a water fountain.

インフォーマルな「just a sec」で素早い終了を示す;「there we go」は完了を表現し、「all yours」はアイテムを渡す – 水飲み場のような順番待ちの場面で一般的。

Thanks a lot! Appreciate it.

Expresses strong thanks; 'thanks a lot' is emphatic, and 'appreciate it' adds sincerity – use after someone yields to you to build positive social interactions.

強い感謝を表現します; 'thanks a lot' は強調形で、'appreciate it' は誠実さを加えます – 誰かがあなたに譲った後に使って、肯定的な社会的交流を築く。

No problem! Have a good one.

A casual 'you're welcome' followed by a friendly goodbye; 'have a good one' is an informal way to wish well, perfect for ending short public encounters.

カジュアルな「どういたしまして」に続いて親しみやすい別れの挨拶;「良い一日を」は、短い公共の場面を終えるのにぴったりの、非公式な幸運を祈る方法です。