Book Not Scannable
A book's barcode is damaged or not scanning correctly, requiring the librarian to manually input information or find an alternative solution.
書籍のバーコードが損傷しているか、正しくスキャンできないため、司書は情報を手動で入力するか、代替の解決策を見つけなければなりません。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
check out
To borrow books or items from a library; use this phrase when you want to take books home after selecting them.
図書館から本や物品を借りること; 本を選択した後に家に持ち帰りたいときにこの表現を使います。
library card
A special ID card given by the library that allows you to borrow books; always show it when checking out.
図書館が発行する特別なIDカードで、本を借りることができます;チェックアウトの際は常に提示してください。
barcode
A black and white code printed on books that a scanner reads to identify the item; common in stores and libraries.
本に印刷された黒と白のコードで、スキャナーが読み取ってアイテムを識別します。店舗や図書館で一般的です。
scanning
The action of using a machine to read a barcode; if it doesn't work, the item can't be processed automatically.
マシンを用いてバーコードを読み取る動作;これが機能しない場合、アイテムは自動的に処理できません。
damaged
Broken or not working properly, like a torn barcode; use this to describe problems with items.
破損または適切に動作しない、例えば破れたバーコードのようなもの。これを使ってアイテムの問題を説明します。
manually
Done by hand instead of using a machine; helpful when technology fails, like typing in information.
機械を使わずに手で行うこと; 技術が失敗したときに役立つ, 例えば情報を入力するような。
due back
The date by which you must return the borrowed item; libraries use this to track loans.
借りたものを返却しなければならない日付;図書館が貸出を追跡するために使用します。
receipt
A printed note showing what you borrowed and when it's due; keep it as proof of your transaction.
借りたものと返却期限を示す印刷されたメモ; 取引の証明として保管してください。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
I'd like to check out these three books, please.
This is a polite way to request borrowing books; use 'I'd like to' for formal requests, and add 'please' to be courteous. Useful at library or store checkouts.
本を借りるための丁寧な依頼方法です。「I'd like to」をフォーマルな依頼に使い、「please」を加えて礼儀正しくします。図書館や店舗のチェックアウトで役立ちます。
Do you have your library card?
A simple yes/no question to ask for identification; the word order is subject-verb-object in questions. Say this when someone wants to borrow items.
身元確認のためのシンプルなはい/いいえの質問;質問の語順は主語-動詞-目的語です。誰かがアイテムを借りたいときにこれを言います。
It seems like the barcode on this book isn't scanning.
Describes a problem politely with 'it seems like' for uncertainty; 'isn't scanning' uses present continuous for ongoing issues. Useful for explaining technical problems.
'it seems like' で不確かさを表現し、問題を丁寧に記述;'isn't scanning' は進行中の問題のための現在進行形を使用。技術的問題の説明に役立つ。
No worries. I'll just manually input the number for you.
Reassures the person with 'no worries' meaning it's okay; 'I'll just' softens the action. Use this to calm someone and offer a solution in service situations.
「大丈夫ですよ」で相手を安心させ、問題ないことを意味します。「私がただ」部分で行動を柔らかく表現。このフレーズは、サービス状況で相手を落ち着かせ、解決策を提供するために使います。
No problem at all. Take your time.
Shows patience and understanding; 'no problem at all' emphasizes it's fine, and 'take your time' means don't rush. Great for responding when something takes longer.
忍耐強く理解を示す表現です。「全く問題ありません」は大丈夫だと強調し、「ゆっくりで大丈夫です」は急がなくていいという意味です。何かが長引く場合の返事に最適です。
These books are due back on October 25th.
Informs about the return date using future passive 'are due back'; specify the date clearly. Essential for library staff to tell borrowers.
未来受動形 'are due back' を使用して返却日について通知します;日付を明確に指定してください。図書館スタッフが借り手に伝えるために不可欠です。
Thank you so much! Have a good day.
A polite way to end the interaction; 'thank you so much' shows strong gratitude, and 'have a good day' is a friendly goodbye. Use in everyday services.
やり取りを終える丁寧な方法;「thank you so much」は強い感謝を示し、「have a good day」は親しみのある別れの挨拶です。日常のサービスで使用します。