Declining/Confirming Packaged Items
After the food is packed, the server confirms what has been placed in the boxes, or the customer might realize they only want some items packed, not all.
食べ物が詰められた後、サーバーは箱に入れられたものを確認するか、または顧客は一部のアイテムだけを詰めたいと気づくかもしれません。全ではなく。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
takeout boxes
Containers used to pack leftover food from a restaurant to take home. In American English, 'takeout' means food ordered to eat away from the restaurant.
レストランから持ち帰るための残り物の食品を詰める容器。アメリカ英語では、「テイクアウト」はレストラン外で食べるために注文した食品を意味します。
pack up
A phrasal verb meaning to put food or items into a container for carrying away. It's commonly used in restaurants when customers want leftovers.
食べ物や物を運ぶために容器に入れることを意味する句動詞。レストランで客が残り物を望むときに一般的に使われます。
certainly
An adverb used to politely agree or confirm something, similar to 'of course' or 'sure'. It shows willingness to help.
何かを丁寧に同意したり確認したりするのに使われる副詞で、「もちろん」や「sure」と似ています。助けたいという意志を示します。
alright
An informal way to say 'okay' or 'all right', used to confirm or accept a situation. It's casual and common in everyday conversations.
'オーケー' または '大丈夫' と言う非公式な方法で、状況を確認したり受け入れたりするために使われます。カジュアルで日常会話で一般的です。
perfect
An adjective meaning exactly right or ideal. Here, it's used to express satisfaction with a suggestion or confirmation.
まさに正しく理想的な意味の形容詞。ここでは、提案に対する満足や確認を表現するために使われています。
no problem
A casual response to 'thank you', meaning it's not a bother or you're welcome. It's very common in service situations.
'ありがとう'へのカジュアルな返事で、迷惑じゃないよやどういたしましてという意味です。サービス業でとても一般的です。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Excuse me, could we get some takeout boxes for the rest of our food?
This is a polite way to request something from a server. 'Excuse me' gets attention, 'could we get' is a polite request form using 'could' for possibility, and 'the rest of our food' refers to leftovers. Useful for asking for help in restaurants.
これはサーバーから何かを依頼する丁寧な方法です。「Excuse me」は注意を引くために使い、「could we get」は可能性を示す'could'を使った丁寧な依頼形式で、「the rest of our food」は残り物(leftover)を指します。レストランで助けを求めるのに便利です。
Certainly! What would you like to pack up?
A helpful response to a request. 'Certainly' agrees politely, and the question uses 'would you like' for offering choices. This sentence shows how servers clarify customer needs, useful for service roles or understanding offers.
依頼に対する役立つ応答です。「Certainly」は丁寧に同意を示し、質問では「would you like」を使って選択肢を提供しています。この文は、サーバーが顧客のニーズを明確にする方法を示しており、サービス業務やオファーの理解に役立ちます。
Just the pasta and the extra bread, please. We'll finish the salad here.
This specifies what to pack while declining others. 'Just' means only, 'extra' means additional, and 'we'll finish...here' explains intentions. It's practical for customizing requests and polite with 'please'.
これは何を詰めるかを指定しつつ、他を断るものです。「Just」は「only」を意味し、「extra」は「additional」を意味し、「we'll finish...here」は意図を説明します。リクエストのカスタマイズに実用的で、「please」で礼儀正しいです。
Alright, so one box for the pasta and another for the bread. Is that correct?
This confirms the order by summarizing. 'Alright, so' introduces confirmation, 'one...and another' lists items, and 'Is that correct?' seeks agreement. Useful for avoiding mistakes in transactions.
これは要約によって注文を確認します。「Alright, so」は確認を導入し、「one...and another」は項目を列挙し、「Is that correct?」は同意を求めます。取引でのミスを避けるのに便利です。
Yes, that's perfect. Thanks!
A simple agreement and thanks. 'That's perfect' affirms satisfaction, and 'Thanks!' shows gratitude. This short response is common in positive interactions and helps end conversations politely.
シンプルな同意と感謝。「That's perfect」は満足を肯定し、「Thanks!」は感謝を示します。この短い返事は肯定的なやり取りで一般的で、会話を丁寧に終えるのに役立ちます。
No problem! I'll be right back with those.
A friendly reply to thanks. 'No problem' is casual for 'you're welcome', and 'I'll be right back' promises quick action. Useful for reassuring customers in service settings.
ありがとうへのフレンドリーな返事。'No problem' は 'you're welcome' のカジュアル版で、'I'll be right back' は素早い行動を約束する。サービス場面で顧客を安心させるのに便利。