Asking for Help Packing
The customer has a large amount of food or difficulty portioning it themselves. They ask the server if they can help pack the food into the containers.
顧客は大量の食品を持っていたり、自分で分けられない場合があります。従業員に、食品を容器に詰めるのを手伝ってもらえるか尋ねます。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
takeout boxes
Containers used to pack leftover food from a restaurant to take home; also called 'to-go boxes' in American English.
レストランから持ち帰るための残り物の食品を詰めるための容器; アメリカ英語では 'to-go boxes' とも呼ばれます。
leftovers
Food that remains uneaten after a meal, which you might want to save and eat later.
食事後に食べ残された食品で、後で保存して食べたいと思うかもしれないもの。
containers
General term for boxes or boxes that hold things, like food; in restaurants, they are often disposable for takeout.
物を入れる箱や容器の一般的な用語、例えば食べ物;レストランではテイクアウト用にしばしば使い捨てです。
pack
To put food or items into a container for carrying or storage; in this context, it means preparing leftovers for takeout.
食べ物や物を運んだり保管したりするための容器に入れること; この文脈では、残り物をテイクアウト用に準備することを意味します。
separate
To divide or keep things apart; here, it means putting different foods into different boxes to avoid mixing.
ものを分けたり、離れた状態に保つこと; ここでは、異なる食品を混ざらないように別々の箱に入れることを意味する。
certainly
A polite way to say 'yes' or 'of course'; used to agree enthusiastically and show willingness to help.
'はい' や 'もちろん' と言う丁寧な方法; 熱心に同意し、助けたいという意志を示すために使われます。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Excuse me, could we get a couple of takeout boxes for these leftovers, please?
This is a polite request to ask for takeout containers; 'could we get' is a soft way to ask for something, and 'a couple' means two. Use this at the end of a meal when you have uneaten food.
これはテイクアウト容器を求める礼儀正しい依頼です;「could we get」は何かを求める柔らかい方法で、「a couple」は二つを意味します。食べ残しがある食事の終わりにこれを使います。
Certainly! How many boxes would you like?
A helpful response from a server agreeing to the request; 'certainly' means 'yes, of course.' 'Would you like' is polite for offering choices. Useful for service staff to clarify customer needs.
サーバーからの役立つ応答で、リクエストに同意するもの;'certainly' は 'はい、もちろんです' を意味する。'Would you like' は選択肢を提供するための丁寧な表現。サービススタッフが顧客のニーズを明確にするのに有用。
Would it be possible for you to help us pack it up?
A polite way to ask for assistance; 'would it be possible' softens the request, making it less direct. 'Pack it up' means to prepare for takeout. Use when you need help with a task that's difficult alone.
助けを求める丁寧な方法です;「would it be possible」は依頼を柔らかくし、より間接的にします。「Pack it up」はテイクアウトの準備を意味します。一人で難しいタスクの助けが必要なときに使います。
No problem at all! I can definitely help you with that.
An enthusiastic agreement to help; 'no problem at all' means it's easy and you're happy to do it. 'Definitely' adds certainty. Great for showing good customer service in responses.
熱意あふれる支援の同意;「全く問題ありません」は簡単で喜んでやるという意味。「確実に」は確実性を加える。顧客サービスを示す返信に最適。
My pleasure.
A polite way to say 'you're welcome' after helping; it means it was enjoyable to assist. Shorter and more formal than 'no problem.' Use in service situations to sound professional.
助けた後で「どういたしまして」と言う礼貌的な方法;助けるのが楽しかったという意味。「no problem」より短くフォーマル。サービス状況でプロフェッショナルに聞こえるために使う。
Would you like me to separate the pasta and chicken into different boxes, or put them together?
This offers options to the customer; 'would you like me to' is a polite suggestion. It's useful for servers to confirm preferences and ensure satisfaction before proceeding.
これは顧客に選択肢を提供します;'would you like me to' は丁寧な提案です。サーバーが好みを確認し、進める前に満足を確保するために有用です。
Consider it done.
Means 'it's already taken care of' or 'don't worry, I'll handle it'; a reassuring phrase to show quick action. Use to build trust and end a request positively.
「もう手配済みだ」または「心配するな、私がやるよ」という意味。迅速な対応を示す安心させるフレーズ。信頼を築き、リクエストをポジティブに終えるために使う。