状況一覧に戻る

Initial Inquiry: Missing Package

初回問い合わせ:荷物紛失

The customer hasn't received their package despite the tracking status showing 'delivered'. They contact customer service to understand why.

顧客は、追跡ステータスが「配達済み」を示しているにもかかわらず、パッケージを受け取っていません。理由を理解するためにカスタマーサービスに連絡します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Hi, I'm calling about an online order that seems to be missing. My tracking status says it was delivered, but I haven't received it.
こんにちは、オンライン注文が紛失したようで、お電話しました。追跡状況では配達済みと表示されていますが、届いていません。
2
Michael (Male)
Hello, thank you for calling. I understand completely. Can I please get your order number so I can look into this for you?
こんにちは、お電話ありがとうございます。完全に理解いたしました。注文番号をお教えいただけますか?お調べいたします。
3
Emily (Female)
Yes, of course. My order number is #20230915-7890. It was supposed to be a new coffee machine.
はい、もちろんです。私の注文番号は #20230915-7890 です。新しいコーヒーメーカーのはずでした。
4
Michael (Male)
Thank you, Emily. Let me pull that up. Okay, I see here the tracking shows it was delivered on September 25th at 3:15 PM. Can you confirm if you checked with neighbors or anyone else in your household?
ありがとう、エミリー。それを調べてみます。はい、ここに追跡情報を見ると、9月25日午後3時15分に配送されたと表示されています。ご近所の方やご家族の他の人に確認されましたか?
5
Emily (Female)
Yes, I did. I checked with my next-door neighbor, and my husband was home all day, but nothing was delivered. The porch cameras didn't show anything either.
はい、確認しました。隣の住人に聞いてみましたが、夫は一日中家にいましたが、何も届いていませんでした。玄関のカメラにも何も映っていませんでした。
6
Michael (Male)
Alright, I appreciate you checking all that. Sometimes packages are marked delivered prematurely. What I can do is open an investigation with the courier service.
わかりました、それらすべてを確認してくれてありがとうございます。時には荷物が早めに配達済みとしてマークされることがあります。私ができることは、宅配サービスに調査を依頼することです。
7
Emily (Female)
That would be great. How long does that usually take? I really need that coffee machine.
それはいいですね。通常どれくらい時間がかかりますか?あのコーヒーマシンが本当に必要です。
8
Michael (Male)
Typically, an investigation can take 3-5 business days. We'll follow up with the carrier and keep you updated via email on their findings. If it's not located, we'll then discuss options for a replacement or refund.
通常、調査には3〜5営業日かかります。私たちは運送業者にフォローアップし、彼らの調査結果をメールで随時お知らせします。見つからない場合、交換または返金のオプションについて議論します。
9
Emily (Female)
Okay, that sounds reasonable. Please keep me informed. Thanks for your help, Michael.
わかりました、それで合理的ですね。情報を提供してください。助けていただきありがとう、Michael。
10
Michael (Male)
You're most welcome, Emily. I've initiated the investigation, and you'll receive a confirmation email shortly. Is there anything else I can assist you with today?
どういたしまして、エミリー。調査を開始しました。まもなく確認メールをお送りします。本日、他に何かお手伝いできることはございますか?

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

tracking

Tracking refers to following the progress of a package from shipment to delivery, often using an online system or app. It's useful when checking the status of your online orders.

追跡とは、荷物の発送から配達までの進捗を追うことを指し、しばしばオンライシステムやアプリを使用します。オンライン注文のステータスを確認する際に便利です。

delivered

Delivered means the package has arrived at the destination and been handed over. In this context, it's used when the status shows arrival but the item is not received.

Deliveredとは、荷物が目的地に到着し、手渡されたことを意味します。この文脈では、ステータスが到着を示すが、商品が受け取られていない場合に使用されます。

order number

An order number is a unique code given to your purchase for identification. You need it to inquire about or track your online order.

注文番号は、購入を識別するためのユニークなコードです。オンライン注文の問い合わせや追跡に必要です。

confirm

To confirm means to verify or make sure something is true. It's polite to use when asking someone to check details, like in customer service calls.

確認するとは、何かが本当であることを検証したり確かめたりすることを意味します。カスタマーサービスでの電話などで、詳細を確認してもらうよう頼む際に使うのは礼儀正しいです。

investigation

An investigation is a formal check or inquiry into a problem, like a lost package. In delivery issues, it involves the company looking into what happened.

調査とは、問題に対する正式な確認や照会のことです。例えば、紛失した荷物のように。配送の問題では、会社が何が起こったかを調べることに関わります。

courier

A courier is a service or person that delivers packages, like UPS or FedEx. Use this word when talking about shipping companies.

Courier は、UPS や FedEx のような荷物を届けるサービスまたは人です。輸送会社について話すときにこの言葉を使います。

prematurely

Prematurely means too early or before the right time. It's used here to explain why a package might be marked as delivered when it's not actually there.

Prematurely は、適切な時期よりも早く、または正しい時間前にという意味です。ここでは、パッケージが実際にそこにないのに配達済みとしてマークされる理由を説明するために使用されています。

refund

A refund is money returned to you when a purchase is canceled or there's a problem. It's a common option if a package is lost.

返金は、購入がキャンセルされたり問題が発生したりしたときにあなたに返されるお金です。荷物が紛失した場合の一般的なオプションです。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hi, I'm calling about an online order that seems to be missing.

This is a polite opening for a customer service call about a problem. It uses 'I'm calling about' to state the purpose clearly. Useful for starting inquiries; 'seems to be' softens the complaint.

これは、問題のあるカスタマーサービス電話のための礼儀正しい開き文句です。「I'm calling about」を使って目的を明確に述べています。お問い合わせを開始するのに便利で、「seems to be」は不満を和らげます。

Can I please get your order number so I can look into this for you?

This is a service representative's way to request information politely. 'Look into this' means to investigate. It's useful for customer service; the structure shows helpfulness with 'so I can... for you'.

これはサービス担当者が情報を礼儀正しく依頼する方法です。「Look into this」は調査することを意味します。カスタマーサービスで役立ちます;構造は「so I can... for you」で親切さを示しています。

My order number is #20230915-7890.

This is how to provide identification details clearly. Simple and direct; useful when giving numbers over the phone. Read slowly and spell if needed for clarity.

これが身元情報の詳細を明確に提供する方法です。シンプルで直接的;電話で番号を伝える際に有用です。明確にするためにゆっくり読み、必要に応じて綴ってください。

Can you confirm if you checked with neighbors or anyone else in your household?

This asks for verification politely using 'can you confirm'. It's useful in troubleshooting; 'household' means family members at home. Helps gather more information.

これは 'can you confirm' を使って丁寧に検証を求めています。トラブルシューティングで役立ちます;'household' は自宅の家族メンバーを意味します。より多くの情報を集めるのに役立ちます。

Sometimes packages are marked delivered prematurely.

This explains a common issue using 'sometimes' for frequency and passive voice 'are marked'. Useful for understanding delivery errors; teaches adverb placement with adjectives like 'prematurely'.

これは、頻度を示す 'sometimes' と受動態 'are marked' を使用した一般的な問題を説明しています。配送エラーの理解に役立ちます;'prematurely' のような形容詞との副詞の配置を教えます。

What I can do is open an investigation with the courier service.

This offers a solution using cleft sentence 'What I can do is...' for emphasis. Useful in service responses; shows proactive help and introduces the next step.

これは強調のための分離構文「What I can do is...」を使用した解決策を提供します。サービス対応で有用で、積極的な支援を示し、次のステップを導入します。

Typically, an investigation can take 3-5 business days.

This gives time estimates with 'typically' meaning usually, and 'business days' excluding weekends. Useful for setting expectations; note the range '3-5' for flexibility.

これは、'typically' が通常を意味し、'business days' が週末を除外する時間見積もりを提供します。期待を設定するのに役立ちます;柔軟性を示すために'3-5' の範囲に注意してください。

If it's not located, we'll then discuss options for a replacement or refund.

This uses conditional 'if... then' for future possibilities. Useful for outlining next steps; 'options for' introduces choices like replacement (new item) or refund (money back).

これは未来の可能性のための条件付き 'if... then' を使用します。次のステップを概説するのに便利です;'options for' は交換(新しいアイテム)や返金(お金の返却)のような選択肢を導入します。

Please keep me informed.

This politely requests updates using imperative 'please keep'. Useful at the end of calls; 'informed' means notified about progress.

これは命令形の 'please keep' を使用して丁寧に更新を依頼します。電話の終わりに便利です;'informed' は進捗についての通知を意味します。

Is there anything else I can assist you with today?

A standard closing question in service calls using 'assist' for help. Useful to check for more issues; polite and professional way to end the conversation.

サービスコールで使用される標準的な締めくくりの質問で、「assist」を助けのために使用。追加の問題を確認するために便利;会話の終わりに礼儀正しくプロフェッショナルな方法。