Office Supply Emergency
You're in a hurry to print and bind a report, but run out of paper or need a hole puncher. You quickly ask the nearest colleague for help.
レポートを急いで印刷して製本しようとしているのに、紙が切れたり、穴あけパンチが必要になったりする。すぐに近くの同僚に助けを求める。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
bother
To bother someone means to interrupt or annoy them slightly. In polite requests, like 'sorry to bother you,' it's used to apologize for asking for help.
誰かをbotherするとは、軽く中断したり苛立たせたりすることを意味します。丁寧な依頼で、例えば『お邪魔してすみません』のように、助けを求めることに対して謝罪するために使われます。
borrow
To borrow something means to take it temporarily from someone with the intention of returning it later. It's common in workplaces for sharing items like office supplies.
何かを借りるというのは、誰かから一時的にそれを受け取り、後で返すつもりで取ることです。オフィス用品などのアイテムを共有する職場で一般的です。
hole puncher
A hole puncher is an office tool used to make holes in paper for binding documents. It's a specific vocabulary for workplace scenarios involving printing or reports.
パンチは、書類を綴じるために紙に穴を開けるオフィスツールです。印刷やレポートに関わる職場シナリオの特定の語彙です。
just a sec
This is a casual way to say 'just a second' or 'wait a moment.' It's informal and used when you need a very short time to do something quickly.
これは「just a second」や「wait a moment」と言うカジュアルな方法です。非公式で、何かを素早くするために非常に短い時間が必要なときに使われます。
bind
To bind means to fasten pages together, like in a report. In office contexts, it refers to preparing documents for presentation or submission.
バインドとは、報告書のようにページを一緒に固定することを意味します。オフィスの文脈では、プレゼンテーションや提出のための文書を準備することを指します。
lifesaver
A lifesaver is someone who provides crucial help in a difficult situation. It's an idiomatic expression to show strong gratitude, like saving you from trouble.
ライフセーバーとは、困難な状況で重要な助けを提供する人を指します。これは強い感謝を示す慣用表現で、トラブルから救ってくれるようなものです。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Sorry to bother you, but do you happen to have a hole puncher I could quickly borrow?
This polite request uses 'sorry to bother you' to apologize for interrupting, 'happen to have' for a casual inquiry, and 'could borrow' for permission. It's useful for asking to borrow items without being too direct; practice it in urgent office situations.
この丁寧な依頼は、'sorry to bother you' で中断を謝罪し、'happen to have' でカジュアルな問い合わせをし、'could borrow' で許可を求めています。直接的になりすぎずに物を借りるのに便利です;緊急のオフィス状況で練習してください。
Oh, sure, Emily. I think I have one right here. Just a sec.
This is a friendly agreement and offer of help. 'Sure' means yes willingly, and 'just a sec' is informal for a brief wait. Use this to respond positively when someone asks for something you can provide quickly.
これは友好的な合意と助けの申し出です。「Sure」は喜んではい、ということです。「just a sec」は短い待ち時間の非公式な表現です。誰かがすぐに提供できるものを頼んだときに肯定的に応答するためにこれを使います。
Thanks so much! I'm trying to bind this report, and I just realized I don't have one on my desk.
This expresses gratitude and explains the reason for the request. 'Thanks so much' is emphatic thanks, and 'I'm trying to' shows current action. It's practical for giving context when borrowing, helping build rapport in conversations.
これは感謝の意を表し、リクエストの理由を説明しています。「Thanks so much」は強調された感謝で、「I'm trying to」は現在の行動を示します。借り物をするときに文脈を与えるのに実用的で、会話で信頼関係を築くのに役立ちます。
No problem at all. Here you go. Just make sure to bring it back when you're done.
This is a helpful response with 'no problem' meaning it's easy to assist, and 'here you go' for handing over the item. The reminder uses 'make sure' for polite instruction. Use it when lending items to show willingness and set expectations for return.
これは役立つ応答で、「no problem」は助けるのが簡単だという意味で、「here you go」は物を渡すときに使います。リマインダーは「make sure」を使って丁寧な指示を出します。物を貸すときに、意思を示し、返却の期待を設定するために使います。
Absolutely, I'll return it right away. You're a lifesaver!
'Absolutely' means complete agreement, and 'right away' means immediately. 'You're a lifesaver' is idiomatic gratitude. This sentence is great for promising quick return and thanking profusely in time-sensitive workplace interactions.
「Absolutely」は完全な同意を意味し、「right away」は即座にを意味します。「You're a lifesaver」は慣用的な感謝の表現です。この文は、時間に敏感な職場でのやり取りで、迅速な返却を約束し、深く感謝を伝えるのに最適です。
Glad I could help. Let me know if you need anything else.
'Glad' expresses happiness about assisting, and 'let me know' invites further requests. It's a polite closing that keeps the door open for more help. Use this to end interactions positively and encourage ongoing teamwork.
「Glad」は支援することへの喜びを表現し、「let me know」はさらなるリクエストを誘います。これは、さらなる支援のための扉を開いたままにする礼儀正しい締めくくりです。これを使って、交流を肯定的に終了し、継続的なチームワークを奨励します。