返回情境

Office Supply Emergency

办公用品紧急情况

You're in a hurry to print and bind a report, but run out of paper or need a hole puncher. You quickly ask the nearest colleague for help.

你匆忙打印和装订一份报告,但纸用完了或者需要打孔器。你迅速向最近的同事寻求帮助。

对话

聆听并跟进对话

1
Emily (Female)
Hey Michael, sorry to bother you, but do you happen to have a hole puncher I could quickly borrow?
嘿,迈克尔,不好意思打扰你,你有没有打孔器能借我用一下?
2
Michael (Male)
Oh, sure, Emily. I think I have one right here. Just a sec.
哦,好的,艾米丽。我想我这里有一个。等一下。
3
Emily (Female)
Thanks so much! I'm trying to bind this report, and I just realized I don't have one on my desk.
太谢谢你了!我正要装订这份报告,才发现我桌上没有打孔器。
4
Michael (Male)
No problem at all. Here you go. Just make sure to bring it back when you're done.
没问题。给你。用完记得还回来就好。
5
Emily (Female)
Absolutely, I'll return it right away. You're a lifesaver!
当然,我马上就还。你真是帮了大忙!
6
Michael (Male)
Glad I could help. Let me know if you need anything else.
很高兴能帮上忙。如果还需要什么告诉我。

词汇

对话中的必备词汇和短语

bother

To bother someone means to interrupt or annoy them slightly. In polite requests, like 'sorry to bother you,' it's used to apologize for asking for help.

打扰某人意味着轻微地打断或烦扰他们。在礼貌的请求中,比如'sorry to bother you',它用于为请求帮助道歉。

borrow

To borrow something means to take it temporarily from someone with the intention of returning it later. It's common in workplaces for sharing items like office supplies.

借某物意味着从某人那里暂时拿走它,打算以后归还。在工作场所分享办公用品等物品时很常见。

hole puncher

A hole puncher is an office tool used to make holes in paper for binding documents. It's a specific vocabulary for workplace scenarios involving printing or reports.

打孔器是一种办公工具,用于在纸上打孔以装订文件。它是涉及打印或报告的职场场景中的特定词汇。

just a sec

This is a casual way to say 'just a second' or 'wait a moment.' It's informal and used when you need a very short time to do something quickly.

这是说'just a second'或'wait a moment'的一种随意方式。它是非正式的,用于你需要很短的时间快速做某事时。

bind

To bind means to fasten pages together, like in a report. In office contexts, it refers to preparing documents for presentation or submission.

装订的意思是将页面固定在一起,比如在报告中。在办公环境中,它指的是为演示或提交准备文档。

lifesaver

A lifesaver is someone who provides crucial help in a difficult situation. It's an idiomatic expression to show strong gratitude, like saving you from trouble.

救命恩人是某人在困难情况下提供关键帮助的人。这是一个习语表达,用来表示强烈的感激之情,就像从麻烦中救出你一样。

关键句型

需要记住和练习的重要短语

Sorry to bother you, but do you happen to have a hole puncher I could quickly borrow?

This polite request uses 'sorry to bother you' to apologize for interrupting, 'happen to have' for a casual inquiry, and 'could borrow' for permission. It's useful for asking to borrow items without being too direct; practice it in urgent office situations.

这个礼貌的请求使用 'sorry to bother you' 来为打扰道歉,'happen to have' 用于随意询问,'could borrow' 用于请求许可。它在不那么直接地借用物品时很有用;在紧急的办公室情况下练习它。

Oh, sure, Emily. I think I have one right here. Just a sec.

This is a friendly agreement and offer of help. 'Sure' means yes willingly, and 'just a sec' is informal for a brief wait. Use this to respond positively when someone asks for something you can provide quickly.

这是一个友好的同意和帮助的提议。「Sure」表示愿意说是,「just a sec」是非正式的短暂等待。用这个来积极回应某人请求你能快速提供的东西。

Thanks so much! I'm trying to bind this report, and I just realized I don't have one on my desk.

This expresses gratitude and explains the reason for the request. 'Thanks so much' is emphatic thanks, and 'I'm trying to' shows current action. It's practical for giving context when borrowing, helping build rapport in conversations.

这表达了感激之情并解释了请求的原因。'Thanks so much' 是强调的感谢,'I'm trying to' 显示当前行动。在借东西时提供上下文很实用,有助于在对话中建立融洽关系。

No problem at all. Here you go. Just make sure to bring it back when you're done.

This is a helpful response with 'no problem' meaning it's easy to assist, and 'here you go' for handing over the item. The reminder uses 'make sure' for polite instruction. Use it when lending items to show willingness and set expectations for return.

这是一个有帮助的回应,其中“no problem”表示帮助起来很容易,“here you go”用于递交物品。提醒部分使用“make sure”来给出礼貌的指示。在借出物品时使用它,以显示意愿并设定返回的期望。

Absolutely, I'll return it right away. You're a lifesaver!

'Absolutely' means complete agreement, and 'right away' means immediately. 'You're a lifesaver' is idiomatic gratitude. This sentence is great for promising quick return and thanking profusely in time-sensitive workplace interactions.

'Absolutely' 表示完全同意,'right away' 表示立即。'You're a lifesaver' 是惯用感谢表达。这个句子非常适合在时间紧迫的职场互动中,承诺快速归还并深表感谢。

Glad I could help. Let me know if you need anything else.

'Glad' expresses happiness about assisting, and 'let me know' invites further requests. It's a polite closing that keeps the door open for more help. Use this to end interactions positively and encourage ongoing teamwork.

“Glad”表达了对帮助的快乐,“let me know”邀请进一步请求。它是一个礼貌的结束语,保持更多帮助的门打开。使用这个来积极结束互动并鼓励持续的团队合作。