状況一覧に戻る

Negotiating Valuation and Offer Terms

評価とオファー条件の交渉

Key representatives from both sides engage in intensive negotiations over the valuation of the target company, the proposed offer price, payment structure (cash, stock, or mix), and other key financial terms.

両者の主要な代表者が、対象会社の評価額、提案された買収価格、支払い構造(現金、株式、またはその組み合わせ)、およびその他の主要な財務条件について、集中的な交渉を行っています。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Acquirer Lead Negotiator (Male)
Good morning, everyone. Let's get straight to the crux of the matter. We've reviewed your latest financial projections, and while we appreciate the significant growth you've demonstrated, our valuation models still place your company at closer to 850 million, not the 1 billion you're requesting. There's a notable gap to bridge.
皆さん、おはようございます。早速本題に入りましょう。私たちは皆さんの最新の財務予測をレビューしました。皆さんが示した顕著な成長を評価していますが、私たちの評価モデルでは、皆さんの会社はまだ8億5千万円に近い評価となっており、要望の10億円ではありません。埋めるべき顕著なギャップがあります。
2
Target Company CEO (Female)
Andrew, thank you for your candor. While we understand your perspective, our valuation of 1 billion isn't pulled out of thin air. It accounts for our patented technology's future potential, synergies with your existing portfolio, and our strong customer retention rates, which your models might be underweighting. We believe it's a fair reflection of our true market value and growth trajectory.
アンドリュー、率直なお言葉をありがとうございます。私たちはあなたの視点を理解していますが、10億の評価額は空想から生まれたものではありません。それは、当社の特許技術の将来の可能性、既存のポートフォリオとのシナジー、そして当社の強固な顧客維持率を考慮したものであり、これらがあなたのモデルでは過小評価されている可能性があります。私たちは、これが当社の真の市場価値と成長軌道の公正な反映であると信じています。
3
Acquirer Lead Negotiator (Male)
We acknowledge those points. However, regarding the payment structure, we're proposing a 70% cash, 30% stock split. This provides immediate liquidity for your shareholders while still allowing them to benefit from the upside of the combined entity. What are your thoughts on that mix?
私たちはその点を確認いたします。しかし、支払い構造に関して、70%現金、30%株式の割合を提案しています。これにより、貴社の株主に即時の流動性を提供しつつ、統合されたエンティティの上昇分から利益を得る機会を与えます。この組み合わせについて、ご意見はいかがでしょうか?
4
Target Company CFO (Male)
Thank you, Andrew. We were hoping for a higher stock component, perhaps closer to 40-45%, to align long-term interests more closely. Our shareholders are keen on the growth prospects of your company post-acquisition. Can you elaborate on the rationale behind the 70/30 split?
ありがとう、アンドリュー。私たちは株式部分の割合をもう少し高く、40-45%程度に近づけることを期待していました。これにより長期的な利益をより密接に整合させることができます。私たちの株主は、買収後の貴社の成長見通しに非常に熱心です。70/30の比率の理由を詳しく説明していただけますか?
5
Acquirer Lead Negotiator (Male)
The 70/30 split aims to balance immediate shareholder returns with our desire to minimize dilution for our existing shareholders. It’s a standard approach for deals of this size, ensuring capital preservation while still offering upside potential. Let's consider a path forward. If we were to meet you closer to 920 million, would a 75% cash, 25% stock offer be more palatable?
70/30の分割は、即時の株主リターンと、既存株主の希薄化を最小限に抑えるという私たちの希望をバランスさせることを目的としています。この規模の取引では標準的なアプローチで、資本の保存を確保しつつ、上昇の可能性を提供します。進め方の道筋を考えてみましょう。もし9億2,000万に近づけるなら、75%現金、25%株式のオファーはより受け入れやすいでしょうか?
6
Target Company CEO (Female)
That's an interesting shift, Andrew, and it narrows the valuation gap significantly. However, reducing the stock component below 30% might be a sticking point for our board, especially considering the long-term value we see in the combined entity. Could we explore a scenario where the total consideration is 950 million, with a 65% cash, 35% stock split? That would be a strong signal to our investors.
それは興味深い変化ですね、アンドリュー。これにより評価のギャップが大幅に縮小されます。しかし、株式の割合を30%未満に下げることは、当社の取締役会にとってネックになる可能性があります。特に、統合されたエンティティに見込まれる長期的な価値を考慮すると。総対価が9億5千万で、現金65%、株式35%の分割のシナリオを検討することは可能でしょうか?それは私たちの投資家に対する強いシグナルになるでしょう。
7
Acquirer Lead Negotiator (Male)
950 million is a substantial increase from our initial position. And 35% stock is higher than we had budgeted. Let me confer with our board. What other key financial terms are non-negotiable for your side, beyond valuation and payment structure?
9億5千万は、当初の立場から見て大幅な増加です。そして35%の株式は、我々が予算で見込んでいたよりも高いです。取締役会と相談させてください。評価額と支払い構造以外で、あなた方にとって譲れない他の主要な財務条件は何ですか?
8
Target Company CFO (Male)
Beyond those, the earn-out clause based on next year's performance would be critical. We're looking at a 12-month period, with specific revenue and EBITDA targets. It provides an incentive for our team to ensure a seamless transition and continued growth, aligning our interests perfectly.
それら以外に、来年の業績に基づくアーンアウト条項が重要となります。私たちは12か月の期間を検討しており、具体的な収益とEBITDAの目標があります。これにより、チームがスムーズな移行と継続的な成長を確保するためのインセンティブが提供され、私たちの利益が完璧に一致します。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

crux

The most important or central part of a problem or issue; use it in discussions to focus on the main point, like 'the crux of the negotiation'.

問題や事柄の最も重要なまたは中心的な部分;議論で主要な点に焦点を当てるために使用し、例えば「negotiationのcrux」のように。

valuation

The estimated monetary worth of a company or asset; common in business talks about buying or selling, such as 'company valuation'.

企業や資産の推定された金銭的価値; 買収や売却に関するビジネス談話で一般的で、例えば「企業評価」.

projections

Forecasts or predictions of future financial results; useful in planning or negotiations to discuss expected growth.

将来の財務結果に関する予測または予報;計画や交渉で予想される成長を議論するのに有用です。

synergies

Benefits or efficiencies gained from combining two companies; often used in merger talks to highlight advantages of a deal.

二つの企業を組み合わせることで得られる利益または効率; しばしば合併の議論で取引の利点を強調するために使用される。

liquidity

The ease of converting assets into cash; in negotiations, it refers to providing quick money to shareholders.

資産を現金に変換する容易さ; 交渉では株主に迅速な資金を提供することを指します。

dilution

A reduction in the value of shares due to issuing more stock; important in deals to discuss impact on current owners.

株式の追加発行により株式価値が減少すること; 取引において現所有者への影響を議論する上で重要。

palatable

Acceptable or agreeable; use in negotiations to ask if a proposal is easier to accept, like 'more palatable terms'.

受け入れ可能または同意できる;交渉で提案がより受け入れやすくなるかを尋ねるために使用、例えば 'more palatable terms'。

sticking point

An issue that causes difficulty or disagreement; helpful in talks to identify problems blocking progress.

困難や意見の相違を引き起こす問題; 議論において進展を阻む問題を特定するのに役立つ。

earn-out

Additional payment in a deal based on future performance; used to align interests after a merger.

取引における将来のパフォーマンスに基づく追加支払い; 合併後の利害関係を調整するために使用されます。

EBITDA

Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization; a key financial metric to measure company profitability without non-cash expenses.

利子、税金、減価償却、償却前利益; 非現金費用を除いた企業の収益性を測定するための重要な財務指標。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Let's get straight to the crux of the matter.

This is a direct way to start a discussion by focusing on the main issue; useful in meetings to save time and be professional. It uses 'get straight to' for immediacy.

これは議論を始める直接的な方法で、主な問題に焦点を当てる;会議で時間を節約しプロフェッショナルになるのに便利です。「get straight to」を使って即時性を表しています。

There's a notable gap to bridge.

Refers to a significant difference that needs to be resolved; practical in negotiations to acknowledge disagreements politely. 'Bridge the gap' is an idiom for closing differences.

解決すべき重要な違いを指します。交渉で意見の相違を丁寧に認めるのに実用的です。「ギャップを埋める」は違いを解消するという慣用表現です。

It isn't pulled out of thin air.

Means something is not made up without basis; use it to defend your position with real reasons. This idiom shows evidence-based arguments in business talks.

根拠なくでっち上げられたものではないという意味;実在の理由で自分の立場を擁護するために使う。この慣用句はビジネス談話における証拠に基づく議論を示す。

We're proposing a 70% cash, 30% stock split.

Suggests a specific deal structure; helpful for offering terms clearly. 'Proposing' is formal for suggestions, and percentages describe proportions.

特定の取引構造を提案します;条件を明確に提示するのに役立ちます。「Proposing」は提案のフォーマルな表現で、パーセンテージは比例を記述します。

What are your thoughts on that mix?

Asks for someone's opinion on a proposal; very useful in negotiations to invite feedback and keep dialogue open. 'Thoughts on' is a common phrase for seeking views.

提案についての誰かの意見を尋ねる;交渉でフィードバックを促し、対話をオープンに保つために非常に有用。「Thoughts on」は意見を求める一般的なフレーズ。

Can you elaborate on the rationale behind the 70/30 split?

Requests more details on the reasons for a decision; good for clarifying points in discussions. 'Elaborate on' means to explain in more detail, and 'rationale' means logical reason.

決定の理由についての詳細を求めます。議論でのポイントを明確にするのに良い。「Elaborate on」はより詳細に説明することを意味し、「rationale」は論理的な理由を意味します。

Would a 75% cash, 25% stock offer be more palatable?

Proposes a compromise and checks acceptability; useful for advancing talks. It's a conditional question ('would...be') to suggest alternatives politely.

妥協案を提案し、受け入れ可能性を確認します。交渉を進めるのに便利です。これは代替案を礼儀正しく提案するための条件付きの質問('would...be')です。

That would be a strong signal to our investors.

Indicates that an action would send a positive message; practical in business to explain benefits to stakeholders. 'Strong signal' is a metaphor for clear indication.

ある行動が肯定的なメッセージを送ることを示す;ビジネスでステークホルダーに利益を説明するのに実用的。「Strong signal」は明確な示唆の比喩。