状況一覧に戻る

Detailed Scope of Work & Quotation Review

詳細な作業範囲と見積もり審査

The contractor presents a detailed proposal outlining the scope of work, timeline, and a comprehensive quotation. The homeowner reviews this document, asks for clarifications, and potentially negotiates terms.

請負業者は、作業範囲、タイムライン、および包括的な見積もりを概説した詳細な提案を提示します。住宅所有者はこの文書をレビューし、明確化を求め、潜在的に条件を交渉します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
contractor (Male)
Good morning, Ms. Chen. Thanks for meeting me. As promised, here's the detailed proposal for your home renovation, including the scope of work, timeline, and the full quotation.
おはようございます、陳様。お会いいただき、ありがとうございます。約束通り、こちらがご自宅のリノベーションの詳細な提案書です。工事範囲、スケジュール、完全な見積もりを記載しています。
2
homeowner (Female)
Good morning, Mr. Davis. Thank you. I appreciate how quickly you put this together. Let's take a look. I've had a quick glance, and it seems quite comprehensive.
おはようございます、デイビスさん。ありがとうございます。これをこんなに素早く準備してくださったことに感謝します。見てみましょう。簡単に目を通しましたが、かなり包括的です。
3
contractor (Male)
My pleasure. Please feel free to ask any questions or point out anything that needs clarification. We've tried to be as detailed as possible, especially with the materials breakdown and labor costs.
どういたしまして。ご質問があればいつでもお尋ねください。何か澄清が必要な点があればお知らせください。私たちは可能な限り詳細に記述しようと努めました。特に材料の内訳と人件費についてです。
4
homeowner (Female)
Okay, one thing I noticed. Under 'Kitchen Renovation,' the line item for custom cabinetry seems a bit higher than what we discussed initially. Is there a specific reason for that?
わかりました、気づいたことが一つあります。「キッチンリノベーション」下のカスタムキャビネットの項目が、最初に議論したよりも少し高く見えます。特定の理由があるのでしょうか?
5
contractor (Male)
Ah, yes. We factored in the higher-grade wood and soft-close mechanisms you mentioned during our last walkthrough. If you prefer to stick to the original specifications, we can certainly adjust that down.
あ、はい。最後の現場確認の際にご指摘いただいた高級木材とソフトクローズ機構を考慮に入れました。元の仕様を維持したいようでしたら、もちろんだいたいに調整いたします。
6
homeowner (Female)
Right, I remember discussing those. And what about the timeline? You've estimated six weeks from start to finish. Is that a firm commitment, or is there some wiggle room for potential delays?
そうですね、あの件を議論したのを覚えています。タイムラインはどうでしょうか?開始から完了まで6週間と見積もりましたね。これは確定のコミットメントですか、それとも潜在的な遅れのための柔軟性がありますか?
7
contractor (Male)
We always build in a bit of buffer for unforeseen circumstances, but six weeks is our solid estimate given current lead times for materials. We'll communicate any potential shifts well in advance.
私たちは常に予期せぬ事態に備えて少しの余裕を組み込んでいますが、現在の材料の納期を考慮すると、6週間が確かな見積もりです。潜在的な変更があれば、十分に前もってお知らせします。
8
homeowner (Female)
That sounds fair. Overall, the proposal looks very professional. I'd like a day or two to sit with it and maybe discuss a few minor adjustments. Can we touch base again on Thursday?
それは公平に聞こえます。全体として、この提案は非常にプロフェッショナルに見えます。1日か2日かけてじっくり検討し、いくつかの小さな調整について議論したいと思います。木曜日にまた連絡を取れますか?
9
contractor (Male)
Absolutely, Ms. Chen. Take all the time you need. I'm available Thursday morning. Just let me know what time works best for you. Thanks again for your time.
もちろんです、陳様。必要なだけお時間をいただいてください。木曜日の午前中が空いています。あなたにとって最適な時間を教えてください。改めてお時間をありがとうございます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

proposal

A written plan or offer for a project, like a renovation plan that includes details and costs. Use it when discussing business or project ideas, e.g., 'I received your proposal yesterday.'

プロジェクトのための書面による計画または提案、例えば詳細と費用を含む改修計画。ビジネスやプロジェクトのアイデアを議論する際に使用、例:『昨日あなたの提案を受け取りました。』

scope of work

The detailed description of what tasks will be done in a project. It's practical for contracts; say, 'Please define the scope of work clearly.'

プロジェクトで実行されるタスクの詳細な説明です。契約に実用的です;例えば、「作業の範囲を明確に定義してください。」

timeline

A schedule showing when project parts will start and finish. Useful in planning, e.g., 'What's the timeline for completion?'

プロジェクトの部分がいつ開始し、いつ終了するかを示すスケジュール。計画に有用で、例:'完了までのタイムラインは?'

quotation

A formal estimate of costs for services or goods. Common in business; for example, 'Can you send me a quotation?'

サービスや商品の費用の正式な見積もり。ビジネスで一般的;例えば、「見積もりを送っていただけますか?」

clarification

An explanation to make something clearer. Use it when you need more details, like 'I need clarification on this point.'

何かをより明確にするための説明。詳細が必要なときに使用します、例えば「この点についての明確化が必要です。」

line item

A single entry in a list of costs or items, like in a budget. Helpful for reviewing bills; e.g., 'Check this line item.'

費用やアイテムのリストにおける単一のエントリ、例えば予算のように。請求書の確認に役立つ;例:「この行項目を確認してください。」

wiggle room

Extra flexibility or space for changes, often in schedules or prices. Informal; use in negotiations, e.g., 'Is there any wiggle room on the price?'

変更のための追加の柔軟性や余地で、しばしばスケジュールや価格に関するもの。非公式;交渉で使用、例:「価格にwiggle roomはありますか?」

touch base

To briefly contact someone to discuss or update. Common in professional settings; e.g., 'Let's touch base next week.'

誰かと簡単に連絡を取って議論したり更新したりすること。ビジネスシーンで一般的;例:'来週連絡を取りましょう。'

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Please feel free to ask any questions or point out anything that needs clarification.

This polite invitation encourages questions and shows openness. It's useful in meetings to make others comfortable. Grammar: Imperative form with 'feel free to' for suggestions.

この丁寧な招待は質問を促し、開放性を示します。会議で他人を快適にするのに役立ちます。文法:提案のための「feel free to」を使った命令形。

Is there a specific reason for that?

A direct way to ask for an explanation about a difference or issue. Great for negotiations; use when reviewing details. Simple question structure with 'is there' for yes/no inquiries.

違いや問題についての説明を直接尋ねる方法。交渉に最適;詳細をレビューする際に使用。'is there' を用いたシンプルな質問構造で、はい/いいえの問い合わせに適している。

We factored in the higher-grade wood and soft-close mechanisms you mentioned.

This explains including extra costs based on prior discussion. Useful for justifying prices. 'Factored in' means 'included in calculations'; past tense for completed actions.

これは、以前の議論に基づく追加費用を含めることを説明しています。価格の正当化に役立ちます。「Factored in」は「計算に含める」という意味で、完了した行動の過去形です。

Is that a firm commitment, or is there some wiggle room for potential delays?

Asks if a promise is fixed or flexible. Practical for timelines in projects. Uses 'or' for alternatives and 'wiggle room' idiom for flexibility.

約束が固定されているか柔軟かを尋ねる。プロジェクトのタイムラインに実用的。代替案のための'or'を使用し、柔軟性のための'wiggle room'のイディオム。

We always build in a bit of buffer for unforeseen circumstances.

Means adding extra time for unexpected problems. Helpful in planning discussions. 'Build in' is phrasal verb for incorporating; 'unforeseen' means not expected.

予期せぬ問題のための追加時間を意味します。計画の議論で役立つ。「Build in」は取り入れるための句動詞;「unforeseen」は予期せぬという意味。

I'd like a day or two to sit with it and maybe discuss a few minor adjustments.

Requests time to review and suggest small changes. Polite for business; use when needing more time. Conditional 'I'd like' for requests, 'sit with it' idiom for careful review.

レビューし、小さな変更を提案するための時間をリクエスト。ビジネスで丁寧に使う;もっと時間が必要な時に。条件形 'I'd like' でリクエスト、'sit with it' イディオムで慎重なレビュー。

Can we touch base again on Thursday?

Suggests a follow-up meeting. Common in professional communication. 'Touch base' idiom means reconnect; question form for proposals.

フォローアップのミーティングを提案している。プロフェッショナルなコミュニケーションで一般的。'Touch base'というイディオムは再接続を意味する;提案のための質問形式。