状況一覧に戻る

Following Up on a Service Request

サービスリクエストのフォローアップ

The customer calls back to check the status of their previously reported issue or a technician visit, or to inquire about the estimated time for resolution.

顧客が以前に報告した問題または技術者訪問の状況を確認するため、または解決の見込み時間を尋ねるために折り返し電話します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi, I'm calling to follow up on a service request I submitted earlier this week. My internet has been out since Tuesday.
こんにちは、今週初めに出したサービスリクエストのフォローアップで電話しています。私のインターネットは火曜日から使えなくなっています。
2
Service Representative (Male)
Certainly, I can help you with that. Could you please provide me with your account number or the service request number if you have it?
もちろんです、それでお手伝いいたします。口座番号かサービスリクエスト番号をお持ちでしたら、教えていただけますか?
3
Customer (Female)
Yes, my account number is 123456789. I don't have the service request number handy, unfortunately.
はい、私のアカウント番号は123456789です。残念ながら、サービスリクエスト番号を手元にありません。
4
Service Representative (Male)
No problem, I can look it up with your account number. One moment please... Ah, I see it here. Your service request, ID 987654, was opened on Tuesday regarding a complete loss of internet connection.
問題ありません。お客様のアカウント番号で調べられます。少々お待ちください…あ、ここにあります。サービスリクエストID 987654は、火曜日にインターネット接続の完全な喪失に関するもので開設されました。
5
Customer (Female)
That's right. Do you have any updates on when a technician might be able to come out? It's been a few days now.
そうです。技術者がいつ来られるかについての最新情報はありますか?もう数日経ちました。
6
Service Representative (Male)
Let me check the status. It shows here that a technician is scheduled to visit your location tomorrow, August 18th, between 10 AM and 12 PM.
状況を確認します。ここに、技術者が明日8月18日の午前10時から正午12時までの間に、あなたの場所を訪問する予定であると表示されています。
7
Customer (Female)
Oh, that's great news! I hadn't received a confirmation. Will I get a call or text before they arrive?
ああ、それは素晴らしいニュースです!私はまだ確認を受け取っていませんでした。彼らが到着する前に電話やテキストメッセージが届きますか?
8
Service Representative (Male)
Yes, the technician will call you approximately 30 minutes before their arrival. I'll also send an email confirmation to your registered email address with the appointment details right after this call.
はい、技術者が到着の約30分前に電話でお知らせします。また、この通話の直後に、予約の詳細を含むメール確認を登録されたメールアドレスに送信します。
9
Customer (Female)
Perfect, thank you so much for your help! I really appreciate it.
完璧です、とてもお手伝いいただきありがとうございます!本当に感謝しています。
10
Service Representative (Male)
You're most welcome. Is there anything else I can assist you with today?
どういたしまして。今日は他に何かお手伝いできることはありますか?
11
Customer (Female)
No, that's all for now. Have a good day!
いいえ、今はそれだけです。良い一日を!
12
Service Representative (Male)
You too. Goodbye!
あなたも。さようなら!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

follow up

To check or ask for more information about something that happened before, like a previous request. Use this when you want updates on a service or issue.

以前に起こったこと、例えば以前のリクエストについて、より多くの情報を確認したり尋ねたりすること。このサービスや問題の更新情報を求めるときに使用します。

service request

A formal report or ticket you submit to a company for help with a problem, like fixing internet. Common in customer service situations.

問題の解決を助けてもらうために会社に提出する正式な報告書やチケット、例えばインターネットの修理。カスタマーサービス状況で一般的。

account number

A unique number that identifies your customer account with a company, used to access your information quickly.

会社との顧客アカウントを識別するためのユニークな番号で、情報を迅速にアクセスするために使用されます。

technician

A skilled worker who fixes technical problems, such as internet or equipment issues. Use this term when asking about repair visits.

インターネットや機器の問題などの技術的な問題を修正する熟練した労働者。この用語は修理訪問について尋ねる際に使用してください。

scheduled

Planned or arranged for a specific time. Often used for appointments, like 'a technician is scheduled to come tomorrow.'

特定の時間に計画または手配された。しばしば予約に使われ、例えば「技術者が明日来る予定だ。」

confirmation

Official proof or notice that something is set, like an email verifying an appointment. Useful for ensuring details are correct.

何かが確定したことを示す公式的な証明または通知、例えば予約を検証するメール。詳細が正しいことを確認するために便利です。

appreciate

To feel grateful for someone's help or kindness. A polite way to say thank you in professional conversations.

誰かの助けや親切に対して感謝の気持ちを感じること。プロフェッショナルな会話でThank youと言う丁寧な方法。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hi, I'm calling to follow up on a service request I submitted earlier this week.

This is a polite way to start a follow-up call. It uses 'follow up on' to mean checking status, and 'submitted' shows past action. Useful for customer service inquiries to get quick attention.

これはフォローアップの電話を開始する丁寧な方法です。「follow up on」はステータスを確認することを意味し、「submitted」は過去の行動を示します。お客様サービスのお問い合わせで素早い注意を引くのに便利です。

Could you please provide me with your account number or the service request number if you have it?

A courteous request for information. 'Could you please' makes it polite, and 'if you have it' softens the ask. Grammar: conditional 'could' for requests. Use when needing details from a customer.

丁寧な情報依頼。「Could you please」は礼儀正しくし、「if you have it」は依頼を柔らかくする。文法:依頼のための条件法「could」。顧客から詳細を必要とする際に使用。

No problem, I can look it up with your account number.

Reassures the caller that it's easy to help. 'Look it up' means search in a database. Useful in service roles to build trust; present tense shows immediate action.

通話者に助けやすいことを安心させます。'Look it up' はデータベースで検索することを意味します。サービス業務で信頼を築くのに有用;現在形は即時の行動を示します。

Do you have any updates on when a technician might be able to come out?

Asks for progress on a repair. 'Updates on' means new information, 'might be able to' expresses possibility politely. Great for following up on timelines in service calls.

修理の進捗を尋ねる。「Updates on」は新しい情報を意味し、「might be able to」は可能性を丁寧に表現する。サービスコールのタイムラインをフォローアップするのに最適。

It shows here that a technician is scheduled to visit your location tomorrow.

Provides status update. Passive-like structure with 'is scheduled to' for future plans. Useful for informing customers of appointments; includes time details for clarity.

ステータス更新を提供します。「is scheduled to」を使った受動態に似た構造で、将来の計画を示します。お客様に予約を通知するのに便利です;明確さのために時間詳細を含みます。

Will I get a call or text before they arrive?

Seeks confirmation of next steps. Simple future question with 'will' for predictions. Practical for ensuring communication in service scenarios.

次のステップの確認を求めている。予測のための 'will' を用いたシンプルな未来形の質問。サービスシナリオでのコミュニケーション確保に実用的。

Perfect, thank you so much for your help! I really appreciate it.

Expresses strong thanks at the end of a call. 'So much' emphasizes gratitude, 'appreciate it' is idiomatic. Use to politely close positive interactions.

通話の終わりに強い感謝を表現します。「So much」は感謝を強調し、「appreciate it」は慣用的な表現です。肯定的なやり取りを礼儀正しく締めくくるために使用します。