状況一覧に戻る

Initial Approach and NDA

初期アプローチとNDA

The acquiring company makes its initial overture to the target company, outlining their interest and proposing the signing of a Non-Disclosure Agreement (NDA) to facilitate confidential information exchange.

買収企業は、対象企業に対して最初の接触を行い、関心を表明し、機密情報の交換を促進するための秘密保持契約(NDA)の署名を提案します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Acquiring Company CEO (Male)
Good morning, Ms. Chen. Thank you for taking the time to meet with us today. As we discussed briefly, our company, Nexus Corp, has been very impressed with AlphaTech's innovative solutions in the biotech sector.
陳様、おはようございます。本日はお時間をいただき、ありがとうございます。私たちが簡単に話し合ったように、当社Nexus CorpはAlphaTechのバイオテクノロジー分野での革新的なソリューションに大変感銘を受けています。
2
Target Company CEO (Female)
Good morning, Mr. Davis. The pleasure is ours. We're certainly proud of what we've built at AlphaTech. What specifically brought about this interest from Nexus Corp?
おはようございます、デイビス様。私どもの喜びです。AlphaTechで築き上げたものに私たちは確かに誇りを持っております。Nexus Corpのこの興味を具体的に引き起こしたものは何でしょうか?
3
Acquiring Company CEO (Male)
Well, we believe there's significant synergy between our respective business models, particularly in terms of market reach and R&D capabilities. We see a strong potential for a strategic partnership, or even a full acquisition, that could benefit both our stakeholders.
ええ、私たちは、それぞれのビジネスモデル間に有意なシナジーがあると信じています。特に、市場リーチとR&D能力の面で。私たちは戦略的パートナーシップ、あるいは完全な買収の強い可能性を見出しており、それは両社のステークホルダー双方に利益をもたらす可能性があります。
4
Target Company CEO (Female)
I see. An acquisition is a significant consideration, of course. To explore this further and for us to truly understand the scope of your interest, we'd need to delve into some confidential information.
わかりました。買収はもちろん重要な考慮事項です。これをさらに探求し、私どもがあなたの関心の範囲を真に理解するために、いくつかの機密情報を深く掘り下げる必要があります。
5
Acquiring Company CEO (Male)
Absolutely. That's precisely why we’ve prepared a standard Non-Disclosure Agreement for your review. It outlines the terms under which we can exchange sensitive data and ensures confidentiality throughout our discussions.
もちろんです。その通りです。だからこそ、私たちは標準的な秘密保持契約を貴社のご確認のために準備いたしました。この契約は、機密データの交換に関する条件を定め、議論の全過程を通じて機密性を確保します。
6
Target Company CEO (Female)
Thank you. We appreciate you being proactive on that. My legal team will need to review it thoroughly. What's your proposed timeline for this initial phase?
ありがとうございます。その点で積極的に取り組んでいただき、感謝しています。私の法務チームがそれを徹底的に審査する必要があります。この初期段階の提案スケジュールは何ですか?
7
Acquiring Company CEO (Male)
Ideally, we’d hope to have the NDA signed within the next week. That would allow us to move forward with a preliminary information exchange and deeper due diligence, perhaps scheduling some follow-up meetings with your key department heads.
理想的には、来週中にNDAに署名いただければと存じます。これにより、予備的な情報交換とより詳細なデューデリジェンスを進めることができ、貴社の主要部門責任者とのフォローアップミーティングをスケジュールすることも可能になるかもしれません。
8
Target Company CEO (Female)
Understood. I'll ensure our team prioritizes the review of the NDA. We'll be in touch by the end of this week at the latest with our feedback. Thank you again for coming, Mr. Davis.
了解しました。弊社のチームがNDAのレビューを優先するよう確保いたします。今週末までに弊社よりフィードバックをお知らせいたします。デイビス様、本日お越しいただき、改めてありがとうございます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

impressed

To be impressed means to feel admiration or respect for something because it is good or impressive. In business talks, use it to show positive interest, like 'We are impressed by your products.'

impressedであるとは、何かが良く印象的であるため、それに対して称賛や敬意を感じることです。ビジネス会話では、肯定的な興味を示すために使います、例えば「私たちはあなたの製品に感銘を受けました。」のように。

innovative

Innovative describes something new and creative that improves on existing ideas. It's useful in professional settings to praise companies, such as 'Your innovative solutions stand out.'

革新的(innovative)は、既存のアイデアを改良する新しいで創造的なものを記述します。プロフェッショナルな場面で企業を称賛するのに便利で、例えば『あなたの革新的なソリューションが際立っています。』のような表現です。

synergy

Synergy refers to the combined power or effect when two companies work together that is greater than what they could achieve alone. Common in merger discussions to highlight benefits, like 'There's great synergy between our teams.'

シナジーとは、2つの会社が協力して働くときの組み合わせた力や効果を指し、それはそれぞれ単独で達成できるものよりも大きいものです。合併の議論で利益を強調するために一般的で、例えば「私たちのチームの間に大きなシナジーがある。」のように。

acquisition

An acquisition is when one company buys another to gain control of it. In business negotiations, it's a key term, e.g., 'We're considering an acquisition to expand.'

買収とは、一つの会社が別の会社を買収してその支配権を得ることです。ビジネス交渉では重要な用語で、例えば『拡大のために買収を検討しています。』

stakeholders

Stakeholders are people or groups who have an interest in a company's success, like investors or employees. Use it to discuss impacts, such as 'This will benefit our stakeholders.'

ステークホルダーは、会社の成功に興味を持つ個人やグループで、投資家や従業員などです。影響を議論するために使用し、例えば「これは私たちのステークホルダーに利益をもたらすでしょう。」

confidential

Confidential means private or secret information that should not be shared. Important in business for protecting data, like 'This is confidential information.'

機密とは共有してはならない私的または秘密の情報のことを意味します。ビジネスにおいてデータを保護するために重要で、例えば『これは機密情報です。』のようなものです。

Non-Disclosure Agreement

A Non-Disclosure Agreement (NDA) is a legal contract that prevents sharing private information. Essential in negotiations; say 'Let's sign an NDA before sharing details.'

秘密保持契約(NDA)は、機密情報の共有を防ぐ法的契約です。交渉で不可欠です;『詳細を共有する前にNDAに署名しましょう。』と言ってください。

proactive

Proactive means taking action in advance to prevent problems or create opportunities. In meetings, compliment with 'I appreciate you being proactive on this.'

プロアクティブとは、問題を未然に防いだり機会を生み出したりするために事前に行動を起こすことを意味します。会議では、「この件でプロアクティブだったことを感謝します。」と褒めましょう。

due diligence

Due diligence is the careful investigation of a company's finances and operations before a deal. Used in acquisitions, e.g., 'We'll conduct due diligence next.'

デューデリジェンスは、取引前に会社の財務と運営を慎重に調査することです。買収で使用され、例: 「次にデューデリジェンスを実施します。」

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Thank you for taking the time to meet with us today.

This is a polite opening in business meetings to show appreciation. It's useful for starting formal discussions; the structure uses 'thank you for + gerund' to express gratitude for someone's effort.

これはビジネスミーティングでの丁寧なオープニングで、感謝を示すために使われます。正式な議論を始めるのに有用です;構造は 'thank you for + 動名詞' を使用して、誰かの努力に対する感謝を表現します。

What specifically brought about this interest from Nexus Corp?

This question seeks details on someone's interest. Great for negotiations; 'brought about' means 'caused,' and it's a way to clarify motives without being direct.

この質問は、誰かの興味についての詳細を求めています。交渉に最適です。「brought about」は「引き起こす」という意味で、直接的に聞かずに動機を明確にする方法です。

We believe there's significant synergy between our respective business models.

This expresses a positive view on collaboration. Useful in partnerships; 'respective' means 'each one's own,' and it highlights benefits to build rapport.

これは協力に対する肯定的な見解を表しています。パートナーシップで有用です;'respective' は 'それぞれの' を意味し、信頼関係を築くための利益を強調します。

We see a strong potential for a strategic partnership, or even a full acquisition.

This proposes options in deals. Practical for business talks; it uses 'or even' to suggest escalating ideas, showing flexibility in negotiations.

これは取引におけるオプションを提案します。ビジネス交渉に実用的です;「or even」を用いてアイデアをエスカレートさせる提案をし、交渉の柔軟性を示しています。

To explore this further and for us to truly understand the scope of your interest, we'd need to delve into some confidential information.

This explains the need for more info. Helpful for advancing talks; 'delve into' means 'investigate deeply,' and it justifies sharing secrets professionally.

これが追加情報の必要性を説明しています。話し合いを進めるのに役立ちます;'delve into'は「深く調査する」という意味で、秘密の共有を専門的に正当化します。

That's precisely why we’ve prepared a standard Non-Disclosure Agreement for your review.

This links an action to a reason. Key in legal discussions; 'precisely why' emphasizes agreement, and it's polite to offer documents for review.

これは行動を理由に結びつけます。法的議論で重要です;'precisely why' は同意を強調し、文書をレビュー用に提供するのは礼儀正しいです。

Ideally, we’d hope to have the NDA signed within the next week.

This suggests a timeline softly. Useful for project management; 'ideally' softens the request, and 'we’d hope' is conditional for polite proposals.

これはタイムラインを柔らかく示唆します。プロジェクト管理に有用です。「ideally」はリクエストを柔らかくし、「we’d hope」は丁寧な提案のための条件形です。

We'll be in touch by the end of this week at the latest with our feedback.

This commits to follow-up. Common in emails or meetings; 'at the latest' sets a deadline, and it's professional for closing discussions.

これはフォローアップを約束する表現です。メールやミーティングで一般的です。「遅くとも」は締め切りを設定し、議論を締めくくるのにプロフェッショナルです。