状況一覧に戻る

Venue Selection and Tour

会場選択とツアー

The couple and/or planner visit potential wedding venues to assess their suitability, capacity, and available facilities, discussing pros and cons of each.

カップルと/またはプランナーは、潜在的な結婚式場を訪れて、その適合性、収容能力、利用可能な施設を評価し、それぞれの長所と短所を議論します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Venue Coordinator (Female)
Welcome to The Grand Manor! Are you Mr. and Mrs. Lee? I'm Sarah, the senior venue coordinator here.
グランド・マナーへようこそ!リー夫妻ですか?私はサラで、ここでのシニア会場コーディネーターです。
2
Bride-to-be (Female)
Yes, that's us. It's lovely to meet you, Sarah. We're very excited to see the venue in person.
はい、私たちです。サラさん、お会いできて嬉しいです。会場を実際に視察するのがとても楽しみです。
3
Groom-to-be (Male)
We've seen the photos online, but we want to get a feel for the space and discuss our options today.
オンラインで写真は見ましたが、今日は空間を実際に感じて、私たちの選択肢について話し合いたいです。
4
Venue Coordinator (Female)
Absolutely! We can start with the main ballroom, which accommodates up to 200 guests for a seated dinner. It has these beautiful high ceilings and ample natural light.
もちろんです!メインのボールルームから始めましょう。そこは着席ディナーで最大200人のゲストを収容できます。美しい高い天井と十分な自然光があります。
5
Bride-to-be (Female)
It's breathtaking! What about an outdoor space for the ceremony? We're picturing something quite romantic.
息をのむほど素晴らしい!儀式のための屋外スペースはどう?かなりロマンチックなものを想像してるよ。
6
Venue Coordinator (Female)
We have our garden gazebo, which is perfect for ceremonies. It connects directly to the ballroom, making the transition seamless for your guests. We also have a lovely courtyard for a cocktail hour.
私どもには庭園のガゼボがあり、式典に最適です。ガゼボはボールルームに直結しており、お客様の皆さまの移動がスムーズです。また、素敵な中庭でカクテルタイムをお楽しみいただけます。
7
Groom-to-be (Male)
That sounds ideal. And in terms of catering, do you offer in-house services or allow external vendors?
それは理想的ですね。ケータリングの面では、社内サービスを提供しますか、それとも外部ベンダーを許可しますか?
8
Venue Coordinator (Female)
We have our own award-winning culinary team, and we offer a variety of customizable packages. We do have a list of approved external vendors for specialized needs, but generally, we prefer to handle the catering ourselves for quality control.
私たちは独自の受賞歴のある料理チームを擁しており、多様なカスタマイズ可能なパッケージを提供しています。特殊なニーズのための承認された外部ベンダーのリストは確かにありますが、一般的には品質管理のためにケータリングを自社で手配することを好みます。
9
Bride-to-be (Female)
That makes sense. Could you walk us through some of the package options after the tour? We're particularly interested in what's included and any add-ons.
それは理にかなっています。ツアーの後で、いくつかのパッケージオプションを説明していただけますか?私たちは特に含まれている内容と追加オプションに興味があります。
10
Venue Coordinator (Female)
Of course! We can sit down in my office once we've seen all the spaces. I'll have brochures and detailed pricing ready for you.
もちろんです!すべてのスペースを見て回った後、私のオフィスでお座りになりましょう。パンフレットと詳細な価格情報を準備しておきます。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

venue

A place where an event like a wedding is held. In wedding planning, you choose a venue based on size, location, and style.

結婚式などのイベントが行われる場所。ウェディングプランニングでは、規模、場所、スタイルに基づいて会場を選びます。

coordinator

A person who organizes and manages event details. The venue coordinator helps with planning and answers questions during tours.

イベントの詳細を組織し、管理する人。会場コーディネーターは計画を支援し、ツアー中に質問に答えます。

ballroom

A large room used for formal events like dinners or dances. It's common in venues for wedding receptions.

ディナーやダンスなどのフォーマルなイベントに使用される大きな部屋です。結婚式の披露宴会場で一般的です。

accommodates

Means 'holds' or 'fits' a certain number of people. Use it to describe the capacity of a space, like 'This room accommodates 100 guests.'

'holds' または 'fits' 特定の人数を意味します。スペースの容量を説明する際に使用します、例えば 'この部屋は100人のゲストを収容します。'

ceremony

The formal part of a wedding where vows are exchanged. It's often held in a special area like a garden or church.

誓いの言葉を交換する結婚式の正式な部分です。庭園や教会などの特別な場所で開催されることが多いです。

gazebo

An open-sided outdoor structure with a roof, often used for romantic events like wedding ceremonies.

屋根があり側面が開放された屋外構造物で、結婚式などのロマンチックなイベントにしばしば使用されます。

catering

The service of providing food and drinks for an event. In weddings, discuss if it's in-house or from external providers.

イベントのために食べ物と飲み物を供給するサービス。結婚式では、社内か外部プロバイダーかを議論してください。

vendors

External companies or people who supply services or items, like caterers or photographers. Venues may approve certain vendors.

サービスや物品を提供する外部の会社や個人、例えばケータリング業者や写真家。会場は特定のベンダーを承認する可能性があります。

packages

Bundled sets of services at a set price, such as including venue, food, and decor. Customizable for weddings.

固定価格のサービスバンドルセット、例えば会場、食事、デコレーションを含む。結婚式向けにカスタマイズ可能。

add-ons

Extra services or items added to a basic package, like special lighting or entertainment, for an additional cost.

基本パッケージに追加される追加サービスやアイテムで、特別な照明やエンターテイメントなど、追加料金がかかります。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Welcome to The Grand Manor! Are you Mr. and Mrs. Lee?

This is a polite greeting and confirmation question when meeting someone. Use it to start a tour or visit; 'Mr. and Mrs.' is a formal way to address a married couple.

これは誰かに会ったときの丁寧な挨拶と確認の質問です。ツアーや訪問を始めるために使用してください。「Mr. and Mrs.」は結婚した夫婦を正式に呼ぶ方法です。

It's lovely to meet you, Sarah. We're very excited to see the venue in person.

A friendly response to an introduction, expressing pleasure and enthusiasm. 'In person' means seeing something directly, not online; useful for showing politeness and interest.

導入に対する友好的な返答で、喜びと熱意を表現します。「In person」はオンラインではなく直接見ること意味します;礼儀正しさと興味を示すのに便利です。

We've seen the photos online, but we want to get a feel for the space and discuss our options today.

Explains prior research and current goals. 'Get a feel for' means to experience or understand something personally; 'options' refers to choices available. Good for planning discussions.

事前の調査と現在の目標を説明します。「Get a feel for」は何かを個人的に体験したり理解したりすることを意味します;「options」は利用可能な選択肢を指します。計画の議論に適しています。

It accommodates up to 200 guests for a seated dinner.

Describes the capacity of a room. 'Accommodates' means can hold; 'seated dinner' is a formal meal where people sit. Use this to ask about event sizes in venues.

部屋の収容人数を説明します。「Accommodates」は「収容する」という意味です;「seated dinner」は人が座って行うフォーマルな食事です。会場でのイベント規模について尋ねるためにこれを使用してください。

What about an outdoor space for the ceremony? We're picturing something quite romantic.

A question suggesting an idea, followed by a description. 'Picturing' means imagining; 'quite romantic' means very loving and scenic. Useful for expressing preferences in planning.

アイデアを提案する質問で、続いて説明が付きます。'Picturing' は想像するという意味;'quite romantic' はとても愛情深く風光明媚なという意味です。計画中の好みを表現するのに便利です。

It connects directly to the ballroom, making the transition seamless for your guests.

Explains a feature and its benefit. 'Seamless' means smooth and without issues; 'transition' is the change from one area to another. Helps describe venue flow.

機能とその利点を説明します。「シームレス」はスムーズで問題なく;「トランジション」は一つのエリアから別のエリアへの変更です。会場フローを説明するのに役立ちます。

Do you offer in-house services or allow external vendors?

A yes/no question comparing options. 'In-house' means provided by the venue itself; 'external vendors' are outside suppliers. Common in service inquiries like catering.

オプションを比較するはい/いいえの質問です。「In-house」とは会場自身が提供するものを意味します;「external vendors」は外部の供給業者です。ケータリングなどのサービス問い合わせで一般的です。

Could you walk us through some of the package options after the tour?

A polite request for explanation. 'Walk us through' means explain step by step; 'package options' are service bundles. Use for requesting details after an overview.

丁寧な説明の依頼。「Walk us through」はステップバイステップで説明することを意味します。「package options」はサービスバンドルです。概要の後に詳細を依頼する際に使用します。