状況一覧に戻る

Transferring a Call

通話の転送

Directing an incoming call to the appropriate department or individual within an organization, ensuring a smooth transition.

着信電話を組織内の適切な部署や個人に転送し、スムーズな移行を確保する。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
receptionist (Female)
Good morning, AscendTech Solutions. How may I help you?
おはようございます、AscendTech Solutionsです。何かお手伝いできることはございますか?
2
caller (Male)
Good morning. I'd like to speak with someone in the Technical Support Department, please. I'm having an issue with my software.
おはようございます。技術サポート部門の方とお話ししたいのですが。お願いします。私のソフトウェアに問題が発生しています。
3
receptionist (Female)
Certainly. Please hold while I transfer your call to Technical Support. One moment, please.
かしこまりました。お電話を技術サポートに転送いたしますので、少々お待ちください。一瞬お待ちください。
4
caller (Male)
Thank you.
ありがとうございます。
5
receptionist (Female)
It seems the line is currently busy. Would you like to leave a message, or would you prefer to wait?
回線が現在混雑しているようです。メッセージをお残しになりますか、それともお待ちになりますか?
6
caller (Male)
I can wait a minute or two. My issue isn't urgent, but I'd prefer to speak to someone directly.
1、2分なら待てます。私の問題は緊急ではありませんが、直接誰かと話すことを好みます。
7
receptionist (Female)
Understood. I will put you back on hold. Please stay on the line.
わかりました。お客様を再び保留状態にいたします。電話をお切りにならずにお待ちください。
8
caller (Male)
Okay, thank you.
わかりました、ありがとう。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

transfer

To transfer a call means to connect the caller to another person or department. It's commonly used in office phone situations to direct calls appropriately.

電話を転送するとは、発信者を別の人物や部署に接続することを意味します。これは、オフィスの電話状況で通話を適切に誘導するために一般的に使用されます。

hold

To put someone on hold means to make them wait on the phone while you do something else, like transferring the call. It's a polite way to ask for patience.

誰かをホールド状態にするとは、電話で他のことをする間待たせることを意味します。例えば、電話を転送するなど。忍耐を求める丁寧な方法です。

busy

If a line is busy, it means the phone is already in use and no one can answer right away. This is a common reason for delays in professional calls.

回線が忙しい場合、それは電話がすでに使用中で、誰もすぐに応答できないことを意味します。これはプロフェッショナルな通話での遅延の一般的な理由です。

urgent

Something urgent is very important and needs quick attention. Use this word to describe problems that can't wait, like in customer service.

緊急なことは非常に重要で、迅速な注意を必要とします。この言葉は、待てない問題を説明するために使用します、例えばカスタマーサービスで。

issue

An issue is a problem or difficulty. In business English, it's a polite way to say something is wrong, like with software or a service.

Issue は問題や困難です。ビジネス英語では、ソフトウェアやサービスなどの何かが間違っていることを丁寧に表現する方法です。

department

A department is a section of a company that handles specific tasks, like sales or technical support. Mention it when asking to speak to the right team.

部署は、会社の特定のタスクを扱うセクションです、例えば営業や技術サポート。正しいチームと話すために依頼する際に言及してください。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

How may I help you?

This is a standard greeting in professional phone calls to offer assistance. It's polite and open-ended, encouraging the caller to explain their needs. Use it as a receptionist to start conversations.

これは、プロフェッショナルな電話通話で支援を提供するための標準的な挨拶です。礼儀正しく、開かれた質問で、発信者が自分のニーズを説明するよう促します。受付として会話を始めるために使用してください。

I'd like to speak with someone in the Technical Support Department, please.

This sentence politely requests to connect with a specific department. 'I'd like to' is a formal way to express a wish, and 'please' adds courtesy. Useful for directing calls in business settings.

この文は特定の部署に接続するよう丁寧に依頼します。「I'd like to」は願いを表現するフォーマルな方法で、「please」は礼儀を加えます。ビジネス環境での通話誘導に有用です。

Please hold while I transfer your call to Technical Support.

This instructs the caller to wait during the transfer. 'While' shows simultaneous actions, and it's reassuring. Use this to manage calls smoothly and keep the caller informed.

これは、通話転送中に呼び出し元に待機を指示するものです。「While」は同時動作を示し、安心感を与えます。これを使って、通話をスムーズに管理し、呼び出し元に情報を提供します。

It seems the line is currently busy. Would you like to leave a message, or would you prefer to wait?

This offers options when a line is occupied. 'It seems' softens the statement, and the 'or' question gives choices. It's useful for handling delays professionally and maintaining good service.

これは回線が占領されているときにオプションを提供します。「It seems」は声明を和らげ、「or」の質問は選択肢を与えます。遅延をプロフェッショナルに扱い、良好なサービスを維持するのに役立ちます。

I can wait a minute or two.

This expresses willingness to wait briefly. 'A minute or two' means a short time, and it's casual yet polite. Use it as a caller to show patience without committing to long waits.

これは、短時間待つ意思を表現します。「1、2分」は短い時間を意味し、カジュアルだが丁寧です。電話の相手として、長い待ち時間を約束せずに忍耐を示すために使います。

Understood. I will put you back on hold.

'Understood' acknowledges the caller's response, and 'I will' promises action. It's professional for confirming and managing the call. Use it to show empathy and control the conversation.

「承知しました」は通話者の応答を認識し、「いたします」は行動を約束します。通話の確認と管理にプロフェッショナルです。共感を示し、会話をコントロールするために使用します。