状況一覧に戻る

Asking for the Bill and Paying

会計を頼む・支払う

A customer signals for the waiter, asks for the bill, and pays using cash, card, or splits the bill with others.

顧客がウェイターに合図し、会計を求め、現金、カード、または他人と割り勘で支払います。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
customer (Female)
Excuse me, could we get the bill, please?
すみません、お会計をお願いできますか?
2
waiter (Male)
Certainly. Just a moment, I'll bring it right over.
もちろんです。少々お待ちください、すぐにお持ちします。
3
customer (Female)
Thanks. Also, is it possible to split the bill between two cards?
ありがとう。会計を2枚のカードで分けられますか?
4
waiter (Male)
Yes, of course. Just let me know how you'd like to split it when I come back.
はい、もちろんです。私が戻ってきたら、どのように分けたいか教えてください。
5
waiter (Male)
Here's your bill. How would you like to split it?
こちらがご請求書です。どのように分けましょうか?
6
customer (Female)
Okay, so the total is $75. Could we do $40 on this card and the remaining $35 on the other?
では、合計75ドルです。このカードで40ドル、残りの35ドルをもう一枚のカードで大丈夫でしょうか?
7
waiter (Male)
Certainly. I'll take care of that for you. And do you need a receipt?
もちろんです。私が対応いたします。レシートは必要ですか?
8
customer (Female)
Yes, please. Both receipts, if possible.
はい、お願いします。可能であれば、両方の領収書を。
9
waiter (Male)
No problem. Just one moment.
問題ありません。少々お待ちください。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

bill

The bill is the document showing the total cost of your meal in a restaurant; it's what you pay before leaving.

請求書は、レストランでの食事の総額を示す文書です;退出前に支払うものです。

split

To split means to divide the cost of something, like a bill, between two or more people; useful when sharing expenses with friends.

割り勘とは、何かの費用、例えば請求書を2人以上で分担することを意味します;友達と経費を共有する際に便利です。

receipt

A receipt is a printed proof of payment that you get after paying; always ask for it to keep records.

レシートは、支払い後に受け取る印刷された支払いの証明です。記録を残すために、常にそれを求めましょう。

certainly

Certainly is a polite way to say 'yes' or 'of course'; it makes your response sound helpful and professional.

Certainly は「はい」または「もちろんです」を言う丁寧な方法です。これを使うと、あなたの返答が親切でプロフェッショナルに聞こえます。

total

The total is the complete amount you need to pay, including all items; check it before paying.

合計は、すべての項目を含むお支払いのための完全な金額です。お支払いの前に確認してください。

remaining

Remaining means what's left after subtracting a part; for example, the remaining amount after paying part of the bill.

Remaining は、一部を差し引いた後に残るものを意味します;例えば、請求書の一部を支払った後の残りの金額。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, could we get the bill, please?

This is a polite way to ask for the check after eating; use 'could we' for requests involving a group, and 'please' to be courteous. It's essential for ending a meal.

これは食事の後に会計を頼む丁寧な方法です。「could we」をグループの依頼に使い、「please」を礼儀正しくするために付けます。食事の終わりには欠かせません。

Is it possible to split the bill between two cards?

This sentence asks if you can divide payment using multiple cards; 'is it possible to' is a polite inquiry structure, useful for negotiating payment options in groups.

この文は、複数のカードを使って支払いを分けられるかどうかを尋ねています;'is it possible to' は丁寧な問い合わせの構造で、グループでの支払いオプションの交渉に役立ちます。

Here's your bill. How would you like to split it?

The waiter presents the bill and asks about splitting; 'how would you like to' is a conditional question for preferences, common in service situations to clarify customer needs.

ウェイターが伝票を提示し、分け方について尋ねます;'how would you like to' は好みを尋ねる条件疑問文で、サービス状況で顧客のニーズを明確にするために一般的です。

Could we do $40 on this card and the remaining $35 on the other?

This specifies how to divide the payment; it uses 'could we do' for a suggestion request, and 'remaining' to refer to the balance—practical for exact splitting in real scenarios.

これは支払いをどのように分けるかを指定しています;'could we do' を提案の依頼として使い、'remaining' を残高を指すために使用—実際のシナリオでの正確な分割に実用的です。

Do you need a receipt?

A simple yes/no question offering a receipt after payment; it's a service-oriented phrase, and you can reply 'yes, please' to get proof of transaction.

支払い後のレシート提供のシンプルなはい/いいえの質問です。サービス指向のフレーズで、「はい、お願いします」と返事すると取引の証明が得られます。