Back to Situations

Initial Consultation for Business Contract Review

Consulta Inicial para la Revisión de Contratos Comerciales

A small business owner schedules an initial meeting with a corporate lawyer to review a draft partnership agreement and discuss potential risks and clauses before signing.

Un propietario de un pequeño negocio programa una reunión inicial con un abogado corporativo para revisar un borrador de acuerdo de asociación y discutir riesgos potenciales y cláusulas antes de firmar.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
John (Male)
Good morning, Ms. Chen. Thanks for coming in. I understand you're looking for a review of a partnership agreement?
Buenos días, Sra. Chen. Gracias por venir. Entiendo que busca una revisión de un acuerdo de asociación?
2
Sarah (Female)
Yes, Mr. Davis. Thank you for fitting me in. My business partner and I have drafted this agreement, and we want to ensure everything is in order before we sign it. We're especially concerned about potential risks and exit clauses.
Sí, señor Davis. Gracias por encajarme en su agenda. Mi socio de negocios y yo hemos redactado este acuerdo, y queremos asegurarnos de que todo esté en orden antes de firmarlo. Estamos especialmente preocupados por los riesgos potenciales y las cláusulas de salida.
3
John (Male)
Excellent. That's precisely what we should focus on. Could you walk me through the key objectives of this partnership and what you both envision for the long term? This will help me contextualize the agreement.
Excelente. Eso es precisamente en lo que debemos enfocarnos. ¿Podría guiarme por los objetivos clave de esta asociación y lo que ambos envisionan a largo plazo? Esto me ayudará a contextualizar el acuerdo.
4
Sarah (Female)
Certainly. We're planning to launch a new app, and the agreement outlines asset contributions, profit sharing, and decision-making processes. We want to make sure it's fair to both parties and covers contingencies like one of us wanting to leave or the business not performing as expected.
Ciertamente. Estamos planeando lanzar una nueva app, y el acuerdo describe las contribuciones de activos, el reparto de beneficios y los procesos de toma de decisiones. Queremos asegurarnos de que sea justo para ambas partes y cubra eventualidades como que uno de nosotros quiera irse o el negocio no rinda como se esperaba.
5
John (Male)
Understood. I'll need to go through the draft meticulously, paying close attention to the clauses on intellectual property, dispute resolution, and those exit strategies you mentioned. Do you have a specific deadline in mind for getting this reviewed?
Entendido. Tendré que revisar el borrador minuciosamente, prestando especial atención a las cláusulas sobre propiedad intelectual, resolución de disputas y esas estrategias de salida que mencionaste. ¿Tienes un plazo específico en mente para esta revisión?
6
Sarah (Female)
Ideally, we'd like to sign it within the next two weeks. We're eager to get this app launched. What's your usual turnaround time for this kind of review, and what would be the next steps from here?
Idealmente, nos gustaría firmarlo en las próximas dos semanas. Estamos ansiosos por lanzar esta app. ¿Cuál es su tiempo de respuesta habitual para este tipo de revisión, y cuáles serían los próximos pasos desde aquí?
7
John (Male)
Given the scope, I can likely get a preliminary analysis back to you within three to five business days. After that, we can schedule another meeting to discuss my findings and any recommended revisions. My standard fee structure for this initial consultation and review is outlined in the engagement letter I sent you.
Dado el alcance, probablemente pueda devolverle un análisis preliminar en tres a cinco días hábiles. Después de eso, podemos programar otra reunión para discutir mis hallazgos y cualquier revisión recomendada. Mi estructura de tarifas estándar para esta consulta y revisión inicial está delineada en la carta de compromiso que le envié.
8
Sarah (Female)
That sounds perfectly reasonable. I've reviewed the engagement letter and it looks fine. I'll email you the draft agreement as soon as I get back to the office. Thank you again, Mr. Davis.
Eso suena perfectamente razonable. He revisado la carta de compromiso y parece estar bien. Le enviaré el borrador del acuerdo por correo electrónico en cuanto regrese a la oficina. Gracias de nuevo, Sr. Davis.
9
John (Male)
You're most welcome, Ms. Chen. I look forward to receiving the document and working with you. Please don't hesitate to reach out if you think of any other questions before I begin the review.
Está usted muy bienvenida, Sra. Chen. Espero con interés recibir el documento y trabajar con usted. Por favor, no dude en ponerse en contacto si se le ocurre alguna otra pregunta antes de que comience la revisión.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

partnership

A partnership is a business agreement where two or more people work together to run a company and share profits and risks. In legal contexts, it's often formalized in a 'partnership agreement'. Use it when discussing business collaborations.

Una asociación es un acuerdo comercial en el que dos o más personas trabajan juntas para dirigir una empresa y compartir ganancias y riesgos. En contextos legales, a menudo se formaliza en un 'contrato de asociación'. Úsalo cuando se discuta colaboraciones empresariales.

draft

A draft is an early version of a document, like a contract, that can be changed before it's final. For example, 'draft agreement' means the initial copy. It's useful in professional settings when preparing or reviewing documents.

Un borrador es una versión temprana de un documento, como un contrato, que se puede cambiar antes de que sea final. Por ejemplo, 'acuerdo borrador' significa la copia inicial. Es útil en entornos profesionales al preparar o revisar documentos.

clauses

Clauses are specific sections or conditions in a legal document, like a contract, that outline rules or rights. For instance, 'exit clauses' deal with leaving the agreement. This word is key in legal discussions to refer to parts of contracts.

Las cláusulas son secciones o condiciones específicas en un documento legal, como un contrato, que delinean reglas o derechos. Por ejemplo, las 'cláusulas de salida' tratan sobre la salida del acuerdo. Esta palabra es clave en discusiones legales para referirse a partes de contratos.

contingencies

Contingencies are unexpected events or situations that might happen, like problems in a business. In contracts, they cover 'what if' scenarios. Use this when talking about planning for risks in agreements.

Las contingencias son eventos o situaciones inesperadas que podrían ocurrir, como problemas en un negocio. En los contratos, cubren escenarios 'qué pasa si'. Úsalo cuando hables de planificación para riesgos en acuerdos.

meticulously

Meticulously means doing something very carefully and thoroughly, paying attention to every detail. For example, reviewing a document meticulously ensures nothing is missed. It's a formal word for professional or precise work.

Meticulosamente significa hacer algo con mucho cuidado y exhaustividad, prestando atención a cada detalle. Por ejemplo, revisar un documento meticulosamente asegura que nada se pase por alto. Es una palabra formal para trabajo profesional o preciso.

intellectual property

Intellectual property refers to creations of the mind, like ideas, inventions, or app designs, that are protected by law. In business, it's important in agreements to specify who owns what. Use it in discussions about copyrights or patents.

La propiedad intelectual se refiere a creaciones de la mente, como ideas, invenciones o diseños de aplicaciones, que están protegidas por la ley. En los negocios, es importante en los acuerdos especificar quién posee qué. Úsala en discusiones sobre derechos de autor o patentes.

turnaround time

Turnaround time is the amount of time it takes to complete a task or process, like reviewing a document. For example, 'usual turnaround time' means the typical duration. It's practical for asking about deadlines in services.

El tiempo de entrega es la cantidad de tiempo que toma completar una tarea o proceso, como revisar un documento. Por ejemplo, 'tiempo de entrega usual' significa la duración típica. Es práctico para preguntar sobre plazos en servicios.

engagement letter

An engagement letter is a formal document from a professional, like a lawyer, outlining the services, fees, and terms of the agreement to work together. It's used at the start of legal consultations to set expectations.

Una carta de encargo es un documento formal de un profesional, como un abogado, que describe los servicios, honorarios y términos del acuerdo para trabajar juntos. Se utiliza al inicio de las consultas legales para establecer expectativas.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

I understand you're looking for a review of a partnership agreement?

This sentence is a polite way to confirm understanding at the start of a meeting. It uses a question tag ('?') for confirmation, which is useful in professional consultations to show you're listening. Grammar point: Present continuous ('you're looking') for ongoing actions. Use it when summarizing someone's request.

Esta oración es una forma educada de confirmar el entendimiento al inicio de una reunión. Utiliza una etiqueta de pregunta ('?') para la confirmación, lo cual es útil en consultas profesionales para mostrar que estás escuchando. Punto de gramática: Presente continuo ('you're looking') para acciones en curso. Úsalo al resumir la solicitud de alguien.

We want to ensure everything is in order before we sign it.

This expresses caution in business decisions, meaning to make sure all details are correct. 'In order' is an idiom for 'properly arranged'. It's useful for negotiations or reviews. Grammar: Subjunctive 'is' after 'ensure' for certainty. Use before committing to contracts.

Esto expresa precaución en decisiones de negocios, significando asegurarse de que todos los detalles sean correctos. 'In order' es un modismo para 'debidamente arreglado'. Es útil para negociaciones o revisiones. Gramática: Subjuntivo 'is' después de 'ensure' para certeza. Úselo antes de comprometerse con contratos.

Could you walk me through the key objectives of this partnership?

This is a polite request for explanation, using 'walk me through' idiomatically to mean 'explain step by step'. It's common in meetings to gather information. Grammar: Modal 'could' for polite requests. Use it when needing details in professional discussions.

Esta es una solicitud educada de explicación, usando la expresión idiomática 'walk me through' para significar 'explicar paso a paso'. Es común en reuniones para recopilar información. Gramática: El modal 'could' para solicitudes educadas. Úsalo cuando necesites detalles en discusiones profesionales.

We want to make sure it's fair to both parties and covers contingencies.

This highlights equality and risk coverage in agreements. 'Make sure' means 'ensure', and 'both parties' refers to involved sides. Useful for contract talks. Grammar: Present simple for general wants. Use when emphasizing balance in business deals.

Esto resalta la igualdad y la cobertura de riesgos en los acuerdos. 'Make sure' significa 'ensure', y 'both parties' se refiere a las partes involucradas. Útil para conversaciones de contratos. Gramática: Presente simple para deseos generales. Úsalo al enfatizar el equilibrio en acuerdos comerciales.

I'll need to go through the draft meticulously.

This means to examine something carefully. 'Go through' is a phrasal verb for reviewing. It's professional for describing thorough work. Grammar: Future 'I'll need' for planned actions. Use when outlining your process in consultations.

Esto significa examinar algo con cuidado. 'Go through' es un verbo frasal para revisar. Es profesional para describir un trabajo minucioso. Gramática: Futuro 'I'll need' para acciones planeadas. Úsalo al esbozar tu proceso en consultas.

What's your usual turnaround time for this kind of review?

This asks about expected completion time politely. 'What's your' is a contraction for 'What is your'. Useful for service inquiries. Grammar: Possessive 'your' and present simple for habits. Use when scheduling professional tasks.

Esto pregunta educadamente sobre el tiempo de finalización esperado. 'What's your' es una contracción de 'What is your'. Útil para consultas de servicios. Gramática: Posesivo 'your' y presente simple para hábitos. Úsalo al programar tareas profesionales.

That sounds perfectly reasonable.

This agrees politely with a proposal, meaning it makes sense. 'Perfectly reasonable' softens agreement. Common in negotiations. Grammar: Present simple for opinions. Use to show acceptance without strong commitment.

Esto acuerda cortésmente con una propuesta, significando que tiene sentido. 'Perfectly reasonable' suaviza el acuerdo. Común en negociaciones. Gramática: Presente simple para opiniones. Úsalo para mostrar aceptación sin compromiso fuerte.