Back to Situations

Inviting Guests to a Celebration

Invitando Invitados a una Celebración

One person calls or messages another to invite them to a special event, explaining the details and confirming their availability.

Una persona llama o envía un mensaje a otra para invitarla a un evento especial, explicando los detalles y confirmando su disponibilidad.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Sarah (Female)
Hey Michael, I'm calling to invite you to my graduation party! It's going to be on Saturday, June 15th, at my place.
¡Hola Michael, te estoy llamando para invitarte a mi fiesta de graduación! Va a ser el sábado 15 de junio en mi casa.
2
Michael (Male)
Oh, that's fantastic news, Sarah! Congratulations! Saturday, June 15th, you said? What time are you planning for it to start?
¡Oh, eso es una noticia fantástica, Sarah! ¡Felicidades! ¿Dijiste sábado, 15 de junio? ¿A qué hora planeas que empiece?
3
Sarah (Female)
Thanks! We're thinking around 6 PM. It'll be a casual potluck, so feel free to bring something if you like, but no pressure at all.
¡Gracias! Estamos pensando en alrededor de las 6 PM. Será un potluck casual, así que siéntete libre de traer algo si quieres, pero sin presión alguna.
4
Michael (Male)
6 PM, got it. A potluck sounds fun! I'll definitely try to make it. Are you sending out formal invitations, or is this it?
Las 6 PM, entendido. ¡Un potluck suena divertido! Definitivamente intentaré ir. ¿Vas a enviar invitaciones formales, o es esto?
5
Sarah (Female)
This is pretty much it, just calling up close friends. Can I count you in then? So I can get a rough headcount.
Eso es más o menos todo, solo estoy llamando a amigos cercanos. ¿Puedo incluirte entonces? Para tener una cuenta aproximada de personas.
6
Michael (Male)
Yes, absolutely! Just let me double-check my calendar when I get home tonight to confirm there are no conflicts. I'll text you right after.
¡Sí, absolutamente! Solo déjame verificar mi calendario cuando llegue a casa esta noche para confirmar que no hay conflictos. Te mando un mensaje justo después.
7
Sarah (Female)
Perfect! Sounds good, Michael. Really hope to see you there!
¡Perfecto! Suena bien, Michael. ¡Realmente espero verte allí!
8
Michael (Male)
Me too, Sarah. And again, congratulations! Talk soon!
Yo también, Sarah. ¡Y de nuevo, felicidades! ¡Hablamos pronto!

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

invite

To ask someone politely to come to an event, like a party. Use it when you want to include friends in celebrations.

Pedir educadamente a alguien que venga a un evento, como una fiesta. Úsalo cuando quieras incluir amigos en las celebraciones.

graduation

The ceremony marking the end of school or university. It's a big milestone often celebrated with parties.

La ceremonia que marca el final de la escuela o universidad. Es un gran hito que a menudo se celebra con fiestas.

potluck

A casual party where guests bring food to share. It's a fun, low-pressure way to celebrate in many cultures.

Una fiesta casual donde los invitados traen comida para compartir. Es una forma divertida y sin presión de celebrar en muchas culturas.

casual

Relaxed and informal, not formal. Use it to describe events where people dress comfortably and act naturally.

Relajado e informal, no formal. Úsalo para describir eventos donde la gente se viste cómodamente y actúa de manera natural.

headcount

The total number of people attending an event. Hosts use it to plan food and space for gatherings.

El número total de personas que asisten a un evento. Los anfitriones lo usan para planificar comida y espacio para las reuniones.

double-check

To check something again for accuracy. It's polite when confirming plans to avoid mistakes.

Verificar algo nuevamente para precisión. Es educado al confirmar planes para evitar errores.

calendar

A tool or app for scheduling dates and events. People check it to see if they're free for invitations.

Una herramienta o aplicación para programar fechas y eventos. La gente la consulta para ver si está libre para invitaciones.

conflicts

Clashes or overlaps in schedules, like two events at the same time. Use it when explaining why you might not attend.

Choques o superposiciones en los horarios, como dos eventos al mismo tiempo. Úsalo cuando expliques por qué podrías no asistir.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Hey Michael, I'm calling to invite you to my graduation party!

This is a friendly opening for phone invitations. It states the purpose clearly. Use it to start conversations about events; 'I'm calling to' shows direct communication.

Esta es una apertura amigable para invitaciones por teléfono. Expone el propósito de manera clara. Úsala para iniciar conversaciones sobre eventos; 'Te estoy llamando para' muestra comunicación directa.

Oh, that's fantastic news, Sarah! Congratulations!

A positive response to good news. 'Oh, that's fantastic' expresses excitement, and 'congratulations' is a common phrase for achievements. Use it to celebrate milestones like graduations.

Una respuesta positiva a buenas noticias. 'Oh, that's fantastic' expresa emoción, y 'congratulations' es una frase común para logros. Úsala para celebrar hitos como graduaciones.

We're thinking around 6 PM.

Suggests a flexible time without being exact. 'Around' means approximately; useful for casual plans. It shows politeness by not demanding a strict schedule.

Sugiere un horario flexible sin ser exacto. 'Around' significa aproximadamente; útil para planes casuales. Muestra cortesía al no exigir un horario estricto.

It'll be a casual potluck, so feel free to bring something if you like, but no pressure at all.

Describes event details and eases expectations. 'Feel free to' means it's optional; 'no pressure' reassures guests. Great for inviting to relaxed gatherings.

Describe detalles del evento y alivia expectativas. 'Siéntete libre de' significa que es opcional; 'sin presión' tranquiliza a los invitados. Genial para invitar a reuniones relajadas.

Can I count you in then? So I can get a rough headcount.

Asks for confirmation of attendance. 'Count you in' is an idiom for including someone; 'rough headcount' means approximate number. Use it to finalize guest lists.

Pide confirmación de asistencia. 'Count you in' es una expresión idiomática para incluir a alguien; 'rough headcount' significa número aproximado. Úsalo para finalizar listas de invitados.

Just let me double-check my calendar when I get home tonight to confirm there are no conflicts.

Politely asks for time to verify availability. 'Double-check' and 'confirm' show carefulness; 'conflicts' refers to schedule issues. Ideal for responding to invitations.

Pide educadamente tiempo para verificar la disponibilidad. 'Double-check' y 'confirm' muestran cuidado; 'conflicts' se refiere a problemas de agenda. Ideal para responder a invitaciones.

Really hope to see you there!

Expresses genuine excitement about attendance. 'Really hope' adds emphasis; use it to end invitations warmly and build positive relationships.

Expresa una emoción genuina sobre la asistencia. 'Really hope' añade énfasis; úsalo para cerrar invitaciones de manera cálida y construir relaciones positivas.

Me too, Sarah. And again, congratulations! Talk soon!

A friendly closing that mirrors enthusiasm. 'Me too' agrees with the previous speaker; 'talk soon' suggests future contact. Common in casual goodbyes after planning.

Un cierre amistoso que refleja entusiasmo. 'Yo también' acuerda con el hablante anterior; 'hablamos pronto' sugiere contacto futuro. Común en despedidas casuales después de planificar.