Back to Situations

Ordering Concessions

Pedido de tentempiés

Customers are at the concession stand, ordering popcorn, drinks, candies, and other snacks before or after buying their movie tickets.

Los clientes están en el puesto de concesiones, pidiendo palomitas, bebidas, dulces y otros aperitivos antes o después de comprar sus entradas de cine.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Concessions Staff (Male)
Hi there! What can I get for you today?
¡Hola! ¿Qué te puedo conseguir hoy?
2
Customer (Female)
Hi! We'd like a large popcorn, please, and two large sodas. Do you have any natural fruit juices?
¡Hola! Quisiéramos una palomitas grande, por favor, y dos sodas grandes. ¿Tienen jugos de frutas naturales?
3
Concessions Staff (Male)
We have orange and apple juice, yes. Would you prefer one of those instead of a soda?
Tenemos jugo de naranja y jugo de manzana, sí. ¿Preferiría uno de esos en lugar de una soda?
4
Customer (Female)
Actually, my friend will take a soda, but I'll do an apple juice. And do you have any candy? Like M&M's?
En realidad, mi amigo tomará un soda, pero yo pediré un jugo de manzana. ¿Y tienen dulces? ¿Como M&M's?
5
Concessions Staff (Male)
Yes, we have M&M's, Skittles, and a few other selections on the display over there. How many bags would you like?
Sí, tenemos M&M's, Skittles y algunas otras opciones en el expositor de allá. ¿Cuántas bolsas le gustaría?
6
Customer (Female)
Just one bag of M&M's, please. And is there a combo deal for the popcorn and drinks?
Solo una bolsa de M&M's, por favor. ¿Y hay algún combo para las palomitas y las bebidas?
7
Concessions Staff (Male)
Yes, the large popcorn with two large drinks usually comes out cheaper as a combo. Let me put that in for you.
Sí, las palomitas grandes con dos bebidas grandes suelen salir más baratas en combo. Déjeme poner eso para usted.
8
Concessions Staff (Male)
Okay, that'll be $28.50, including the M&M's. Cash or card?
Vale, serán 28,50 dólares, incluyendo los M&M's. ¿Efectivo o tarjeta?
9
Customer (Female)
Card, please. Thanks a lot!
Tarjeta, por favor. ¡Muchas gracias!
10
Concessions Staff (Male)
You're welcome! Enjoy your movie!
¡De nada! ¡Disfruta tu película!

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

popcorn

A popular movie snack made from corn kernels that pop when heated; often sold in small, medium, or large sizes at theaters.

Un popular refrigerio de cine hecho de granos de maíz que se inflan al calentarse; a menudo se vende en tamaños pequeño, mediano o grande en las salas de cine.

soda

A fizzy drink like cola or lemon-lime; in American English, it means any carbonated soft drink.

Una bebida efervescente como cola o lima-limón; en inglés americano, significa cualquier refresco carbonatado.

juice

A natural drink made from fruits, such as orange or apple juice; healthier alternative to soda.

Una bebida natural hecha de frutas, como jugo de naranja o de manzana; alternativa más saludable a los refrescos.

candy

Sweet treats like chocolates or hard candies; at concessions, often sold in bags or boxes.

Dulces como chocolates o caramelos duros; en los puestos de concesión, a menudo se venden en bolsas o cajas.

combo

Short for combination; a discounted package deal that includes multiple items like popcorn and drinks together.

Abreviatura de combination; un paquete con descuento que incluye varios artículos como palomitas y bebidas juntos.

cash

Physical money, like bills and coins; used when paying without a card at stores.

Dinero físico, como billetes y monedas; utilizado al pagar sin tarjeta en las tiendas.

card

A credit or debit card for electronic payment; common and convenient way to pay at concessions.

Una tarjeta de crédito o débito para pago electrónico; forma común y conveniente de pagar en las concesiones.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

What can I get for you today?

A polite greeting used by staff to start an order; it's a common way to ask what the customer wants in service situations like restaurants or stores.

Un saludo educado utilizado por el personal para iniciar un pedido; es una forma común de preguntar qué quiere el cliente en situaciones de servicio como restaurantes o tiendas.

We'd like a large popcorn, please, and two large sodas.

This shows polite ordering using 'we'd like' (contraction of 'we would like') for requests; useful for specifying sizes and quantities when buying food.

Esto muestra un pedido educado usando 'we'd like' (contracción de 'we would like') para solicitudes; útil para especificar tamaños y cantidades al comprar comida.

Do you have any natural fruit juices?

A question to check availability; 'any' is used for general inquiries, and this helps ask for healthier options in a store or cafe.

Una pregunta para verificar la disponibilidad; 'any' se usa para consultas generales, y esto ayuda a pedir opciones más saludables en una tienda o cafetería.

Would you prefer one of those instead of a soda?

Offers a choice politely with 'would you prefer'; 'instead of' means in place of something else, great for suggesting alternatives in conversations.

Ofrece una elección cortésmente con 'would you prefer'; 'instead of' significa en lugar de algo más, genial para sugerir alternativas en conversaciones.

Is there a combo deal for the popcorn and drinks?

Asks about discounts; 'is there' for yes/no questions, and this pattern is useful for checking special offers when shopping.

Pregunta sobre descuentos; 'hay' para preguntas sí/no, y este patrón es útil para verificar ofertas especiales al comprar.

That'll be $28.50, including the M&M's. Cash or card?

States the total price with 'that'll be' (will be); 'including' means it covers everything listed, and ends with payment options for transactions.

Indica el precio total con 'that'll be' (será); 'including' significa que cubre todo lo listado, y termina con opciones de pago para transacciones.

Enjoy your movie!

A friendly closing remark; imperative form to wish well, commonly used in service to end interactions positively.

Una observación de cierre amigable; forma imperativa para desear lo mejor, comúnmente usada en el servicio para terminar interacciones de manera positiva.