Zurück zu den Situationen

Ordering Concessions

Bestellung von Imbissen

Customers are at the concession stand, ordering popcorn, drinks, candies, and other snacks before or after buying their movie tickets.

Die Kunden stehen am Imbissstand und bestellen Popcorn, Getränke, Süßigkeiten und andere Snacks vor oder nach dem Kauf ihrer Kinokarten.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Concessions Staff (Male)
Hi there! What can I get for you today?
Hallo! Was kann ich heute für Sie tun?
2
Customer (Female)
Hi! We'd like a large popcorn, please, and two large sodas. Do you have any natural fruit juices?
Hallo! Wir möchten bitte ein großes Popcorn und zwei große Sodas. Haben Sie natürliche Fruchtsäfte?
3
Concessions Staff (Male)
We have orange and apple juice, yes. Would you prefer one of those instead of a soda?
Wir haben Orangensaft und Apfelsaft, ja. Möchten Sie lieber einen davon statt eines Sodas ?
4
Customer (Female)
Actually, my friend will take a soda, but I'll do an apple juice. And do you have any candy? Like M&M's?
Eigentlich nimmt mein Freund ein Soda, aber ich nehme einen Apfelsaft. Und haben Sie Süßigkeiten? Wie M&M's ?
5
Concessions Staff (Male)
Yes, we have M&M's, Skittles, and a few other selections on the display over there. How many bags would you like?
Ja, wir haben M&M's, Skittles und ein paar andere Auswahlen auf dem Regal dort drüben. Wie viele Tüten möchten Sie?
6
Customer (Female)
Just one bag of M&M's, please. And is there a combo deal for the popcorn and drinks?
Nur einen Beutel M&M's, bitte. Und gibt es ein Combo-Angebot für Popcorn und Getränke?
7
Concessions Staff (Male)
Yes, the large popcorn with two large drinks usually comes out cheaper as a combo. Let me put that in for you.
Ja, das große Popcorn mit zwei großen Getränken ist als Combo meist günstiger. Ich gebe das für Sie ein.
8
Concessions Staff (Male)
Okay, that'll be $28.50, including the M&M's. Cash or card?
Okay, das macht 28,50 $, inklusive der M&M's. Bargeld oder Karte?
9
Customer (Female)
Card, please. Thanks a lot!
Karte, bitte. Vielen Dank!
10
Concessions Staff (Male)
You're welcome! Enjoy your movie!
Gern geschehen! Viel Spaß beim Film!

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

popcorn

A popular movie snack made from corn kernels that pop when heated; often sold in small, medium, or large sizes at theaters.

Ein beliebter Kin snack, der aus Maiskörnern hergestellt wird, die beim Erhitzen aufplatzen; oft in kleinen, mittleren oder großen Größen in Kinos verkauft.

soda

A fizzy drink like cola or lemon-lime; in American English, it means any carbonated soft drink.

Ein prickelndes Getränk wie Cola oder Zitronen-Limetten; im amerikanischen Englisch bezeichnet es jegliches kohlensäurehaltige Softgetränk.

juice

A natural drink made from fruits, such as orange or apple juice; healthier alternative to soda.

Ein natürliches Getränk aus Früchten, wie Orangensaft oder Apfelsaft; gesündere Alternative zu Soda.

candy

Sweet treats like chocolates or hard candies; at concessions, often sold in bags or boxes.

Süße Leckereien wie Schokoladen oder Hartbonbons; an Imbissständen oft in Tüten oder Schachteln verkauft.

combo

Short for combination; a discounted package deal that includes multiple items like popcorn and drinks together.

Kurzform für Kombination; ein rabattiertes Paketangebot, das mehrere Artikel wie Popcorn und Getränke zusammen umfasst.

cash

Physical money, like bills and coins; used when paying without a card at stores.

Physisches Geld, wie Scheine und Münzen; wird verwendet, wenn man in Geschäften ohne Karte bezahlt.

card

A credit or debit card for electronic payment; common and convenient way to pay at concessions.

Eine Kredit- oder Debitkarte für elektronische Zahlung; gängige und bequeme Art, an Kiosken zu bezahlen.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

What can I get for you today?

A polite greeting used by staff to start an order; it's a common way to ask what the customer wants in service situations like restaurants or stores.

Eine höfliche Begrüßung, die vom Personal verwendet wird, um eine Bestellung zu beginnen; es ist eine gängige Art, in Service-Situationen wie Restaurants oder Geschäften zu fragen, was der Kunde möchte.

We'd like a large popcorn, please, and two large sodas.

This shows polite ordering using 'we'd like' (contraction of 'we would like') for requests; useful for specifying sizes and quantities when buying food.

Dies zeigt eine höfliche Bestellung mit 'we'd like' (Kurzform von 'we would like') für Anfragen; nützlich, um Größen und Mengen beim Essen kaufen anzugeben.

Do you have any natural fruit juices?

A question to check availability; 'any' is used for general inquiries, and this helps ask for healthier options in a store or cafe.

Eine Frage zur Überprüfung der Verfügbarkeit; 'any' wird für allgemeine Anfragen verwendet, und dies hilft, nach gesünderen Optionen in einem Laden oder Café zu fragen.

Would you prefer one of those instead of a soda?

Offers a choice politely with 'would you prefer'; 'instead of' means in place of something else, great for suggesting alternatives in conversations.

Bietet höflich eine Wahl mit 'would you prefer' an; 'instead of' bedeutet anstelle von etwas anderem, ideal zum Vorschlagen von Alternativen in Gesprächen.

Is there a combo deal for the popcorn and drinks?

Asks about discounts; 'is there' for yes/no questions, and this pattern is useful for checking special offers when shopping.

Fragt nach Rabatten; 'gibt es' für Ja/Nein-Fragen, und dieses Muster ist nützlich zum Überprüfen von Sonderangeboten beim Einkaufen.

That'll be $28.50, including the M&M's. Cash or card?

States the total price with 'that'll be' (will be); 'including' means it covers everything listed, and ends with payment options for transactions.

Gibt den Gesamtpreis mit 'that'll be' (wird sein) an; 'including' bedeutet, dass es alles Aufgelistete abdeckt, und endet mit Zahlungsoptionen für Transaktionen.

Enjoy your movie!

A friendly closing remark; imperative form to wish well, commonly used in service to end interactions positively.

Eine freundliche Schlussbemerkung; Imperativform, um Gutes zu wünschen, üblicherweise im Service verwendet, um Interaktionen positiv zu beenden.