Customizing an Order
A customer requests modifications to a standard item, such as no pickles, extra sauce, or substituting a side dish for another, and the cashier processes the request.
Ein Kunde fordert Änderungen an einem Standardartikel an, wie z. B. ohne Gurken, extra Soße oder den Austausch einer Beilage gegen eine andere, und die Kassiererin bearbeitet die Anfrage.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
combo
A combo is a meal deal that includes a main item, a side, and a drink, often at a lower price than buying them separately. Use it when ordering fast food sets.
Ein Combo ist ein Mahlzeitangebot, das ein Hauptgericht, eine Beilage und ein Getränk umfasst, oft zu einem günstigeren Preis als beim separaten Kauf. Verwenden Sie es beim Bestellen von Fast-Food-Sets.
substitute
To substitute means to replace one item with another. In ordering, say this when you want to change part of your meal, like swapping fries for salad.
To substitute bedeutet, ein Objekt durch ein anderes zu ersetzen. Beim Bestellen sagen Sie das, wenn Sie einen Teil Ihrer Mahlzeit ändern möchten, z. B. Pommes durch Salat austauschen.
pickles
Pickles are sliced cucumbers in vinegar, a common topping on burgers. Customers often ask to remove them if they don't like the taste.
Essiggurken sind in Essig eingelegte geschnittene Gurken, ein gängiges Topping auf Burgern. Kunden bitten oft darum, sie zu entfernen, wenn sie den Geschmack nicht mögen.
side
A side is a small dish that comes with the main meal, like fries or salad. It's useful for customizing orders in fast food.
Eine Beilage ist ein kleines Gericht, das zur Hauptmahlzeit serviert wird, wie Pommes oder Salat. Sie ist nützlich, um Bestellungen im Fast Food anzupassen.
extra
Extra means additional or more than the standard amount. Use it to request more of something, like sauce, in your order.
Extra bedeutet zusätzlich oder mehr als die Standardmenge. Verwenden Sie es, um mehr von etwas in Ihrer Bestellung anzufordern, wie z. B. Sauce.
packet
A packet is a small sealed bag of sauce or condiment. It's common in fast food for adding flavor to your meal.
Ein Päckchen ist eine kleine versiegelte Tüte mit Sauce oder Gewürz. Es ist in Fast Food üblich, um Geschmack zum Essen hinzuzufügen.
cash
Cash means physical money like bills and coins. Staff ask if you want to pay with cash or another method like card.
Bargeld bedeutet physisches Geld wie Scheine und Münzen. Das Personal fragt, ob Sie mit Bargeld oder einer anderen Methode wie Karte bezahlen möchten.
pickup
Pickup means collecting your order from the counter after it's ready. It's the final step in fast food ordering.
Pickup bedeutet, dass Sie Ihre Bestellung vom Tresen abholen, sobald sie fertig ist. Es ist der letzte Schritt beim Fast-Food-Bestellen.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Can I get a Big Mac combo please?
This is a polite way to start ordering a specific meal. 'Can I get' is a common, casual request form for intermediate learners; use it to ask for items in stores or restaurants.
Das ist eine höfliche Art, mit der Bestellung einer spezifischen Mahlzeit zu beginnen. 'Can I get' ist eine gängige, lockere Anfragemethode für Fortgeschrittene; verwenden Sie sie, um in Geschäften oder Restaurants Artikel anzufordern.
Would you like fries and a soda with that?
This offers standard combo items to the customer. 'Would you like... with that?' is a useful upsell pattern; it's polite and shows options, great for service roles.
Dies bietet dem Kunden Standard-Kombo-Artikel an. 'Möchten Sie ... dazu?' ist ein nützliches Upsell-Muster; es ist höflich und zeigt Optionen, großartig für Service-Rollen.
Could I substitute the fries for a side salad instead?
This requests a change to the order. 'Could I... instead?' uses conditional 'could' for polite requests; it's essential for customizing meals and practicing substitutions.
Dies fordert eine Änderung der Bestellung an. 'Could I... instead?' verwendet das Konditional 'could' für höfliche Anfragen; es ist essenziell für die Anpassung von Mahlzeiten und das Üben von Ersatzoptionen.
No pickles on the Big Mac, please.
This specifies a modification to avoid an ingredient. It's a simple imperative structure; useful for dietary preferences, and 'please' adds politeness.
Dies spezifiziert eine Modifikation, um ein Zutat zu vermeiden. Es handelt sich um eine einfache imperative Struktur; nützlich für Ernährungsvorlieben, und 'please' fügt Höflichkeit hinzu.
Anything else?
This checks if the customer wants more items. It's a short, common question in service to complete the order; easy to remember and use in conversations.
Das überprüft, ob der Kunde weitere Artikel möchte. Es ist eine kurze, gängige Frage im Service, um die Bestellung abzuschließen; leicht zu merken und in Gesprächen zu verwenden.
Can I get an extra packet of Big Mac sauce on the side?
This asks for an additional item. 'On the side' means separately; the sentence shows how to request extras, helpful for personalizing fast food orders.
Das fordert ein zusätzliches Item an. 'On the side' bedeutet separat; der Satz zeigt, wie man Extras anfordert, hilfreich zur Personalisierung von Fast-Food-Bestellungen.
That will be $9.50. Will that be cash or card?
This states the total and asks for payment method. 'Will that be...?' is a yes/no question for choices; key for transactions, teaching numbers and payment vocabulary.
Das gibt den Gesamtbetrag an und fragt nach der Zahlungsmethode. 'Will that be...?' ist eine Ja/Nein-Frage für Auswahlmöglichkeiten; wichtig für Transaktionen, um Zahlen und Zahlungsvokabular zu lehren.
Your order number is 27. It'll be ready for pickup at the counter in a few minutes.
This gives order details and wait time. 'It'll be' is a contraction of 'it will be' for future; useful for informing customers about readiness in busy places.
Dies gibt Bestelldetails und Wartezeit an. 'It'll be' ist eine Kontraktion von 'it will be' für die Zukunft; nützlich, um Kunden in belebten Orten über die Bereitschaft zu informieren.