Choosing Between Two Options with Help
A customer has narrowed down their choice to two dishes and asks the waiter for an opinion on which one to choose.
Ein Kunde hat seine Auswahl auf zwei Gerichte eingegrenzt und fragt den Kellner nach einer Meinung, welches er wählen soll.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
recommendation
A suggestion or advice on what to choose, often used when asking for help in deciding something like food.
Ein Vorschlag oder Rat, was man wählen soll, oft verwendet, wenn man Hilfe bei der Entscheidung über etwas wie Essen braucht.
spicy
Describes food with a hot, burning taste from spices like chili; useful for discussing food preferences in restaurants.
Beschreibt Essen mit einem heißen, brennenden Geschmack von Gewürzen wie Chili; nützlich zum Diskutieren von Essensvorlieben in Restaurants.
milder
Less spicy or strong in flavor; the comparative form of 'mild,' used when requesting adjustments to food heat level.
Weniger scharf oder stark im Geschmack; die Komparativform von 'mild', verwendet bei der Anfrage nach Anpassungen des Schärfegrads von Essen.
a-la-carte
Means ordering individual dishes from the menu separately, not as part of a set meal; common in restaurant contexts.
Bedeutet das separate Bestellen einzelner Gerichte aus der Speisekarte, nicht als Teil eines Menüs; üblich in Restaurantkontexten.
protein
Refers to the main ingredient like meat, fish, or tofu in a dish; helps when customizing orders in meals.
Bezieht sich auf die Hauptzutat wie Fleisch, Fisch oder Tofu in einem Gericht; hilft beim Anpassen von Bestellungen in Mahlzeiten.
classic
Something traditional and well-known, like a popular dish; used to describe reliable favorites in food or culture.
Etwas Traditionelles und Bekanntes, wie ein beliebtes Gericht; wird verwendet, um zuverlässige Favoriten in Essen oder Kultur zu beschreiben.
kick
A sudden strong taste or effect, often referring to spice in food; informal way to describe a bit of heat.
Ein plötzlich starker Geschmack oder Effekt, oft Bezug auf Gewürz in Essen; umgangssprachliche Art, ein bisschen Schärfe zu beschreiben.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Do you have a recommendation?
This polite question asks for advice on choices; useful in restaurants or shops when unsure. It uses 'do you have' for possession of an idea.
Diese höfliche Frage bittet um Rat zu Auswahlmöglichkeiten; nützlich in Restaurants oder Geschäften, wenn man unsicher ist. Sie verwendet 'do you have' für den Besitz einer Idee.
I'm trying to decide between the Pad Thai and the Green Curry.
Expresses indecision between two options; 'trying to decide between A and B' is a common pattern for seeking help. Good for everyday choices.
Drückt Unentschlossenheit zwischen zwei Optionen aus; „versuche, zwischen A und B zu entscheiden“ ist ein gängiges Muster, um Hilfe zu suchen. Gut für alltägliche Entscheidungen.
I like a little spice, but not overly spicy.
Describes personal food preferences; 'a little' means a small amount, 'overly' means too much. Useful for customizing orders without grammar complexity.
Beschreibt persönliche Essensvorlieben; 'a little' bedeutet eine kleine Menge, 'overly' bedeutet zu viel. Nützlich zum Anpassen von Bestellungen ohne grammatikalische Komplexität.
How does the spice level of the green curry compare to other Thai restaurants?
Asks for comparison using 'how does...compare to'; helps evaluate options. 'Spice level' is a practical phrase for food discussions.
Fragt nach Vergleich mit 'how does...compare to'; hilft Optionen zu bewerten. 'Spice level' ist ein praktischer Ausdruck für Essensdiskussionen.
Can I add chicken to it?
Requests a modification to an order; simple yes/no question with 'can I' for permission. Essential for personalizing meals in restaurants.
Fordert eine Änderung der Bestellung an; einfache Ja/Nein-Frage mit 'kann ich' zur Erlaubnis. Essentiell für die Personalisierung von Mahlzeiten in Restaurants.
I'll go with the Green Curry, but a little milder please.
States a final choice with a request; 'I'll go with' means 'I'll choose,' and 'but' adds a condition. Polite way to order with adjustments.
Stellt eine endgültige Wahl mit einer Bitte dar; 'I'll go with' bedeutet 'Ich wähle', und 'but' fügt eine Bedingung hinzu. Höfliche Art zu bestellen mit Anpassungen.
One milder Green Curry coming right up.
Server's response confirming the order; 'coming right up' idiomatically means 'soon' or 'immediately.' Shows positive, efficient service language.
Antwort des Servers zur Bestätigung der Bestellung; 'coming right up' bedeutet idiomatisch 'gleich' oder 'sofort'. Zeigt positive, effiziente Service-Sprache.