Agreeing and Clarifying Details
You agree to help, and the conversation moves to clarifying specific details like how often to water, where the plants are located, and how to access their home.
Sie stimmen zu zu helfen, und das Gespräch wendet sich der Klärung spezifischer Details zu, wie oft gegossen werden soll, wo die Pflanzen stehen und wie man ihr Zuhause betreten kann.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
favor
A favor is a kind act you do to help someone. In this dialogue, Lisa asks John for a favor by watering her plants while she is away.
Ein Gefallen ist eine freundliche Handlung, die du tust, um jemandem zu helfen. In diesem Dialog bittet Lisa John um einen Gefallen, indem er ihre Pflanzen gießt, während sie weg ist.
water
To water plants means to give them water so they don't dry out. It's a common verb used in gardening or caring for houseplants.
Pflanzen gießen bedeutet, ihnen Wasser zu geben, damit sie nicht austrocknen. Es ist ein gängiges Verb, das im Gartenbau oder bei der Pflege von Zimmerpflanzen verwendet wird.
every other day
This phrase means once every two days, like Monday, Wednesday, Friday. It's useful for describing schedules or routines.
Dieser Ausdruck bedeutet einmal alle zwei Tage, wie Montag, Mittwoch, Freitag. Er ist nützlich, um Zeitpläne oder Routinen zu beschreiben.
balcony
A balcony is a platform outside a building, often used for plants or relaxing. In apartments, it's a common place for indoor plants.
Ein Balkon ist eine Plattform außerhalb eines Gebäudes, die oft für Pflanzen oder zum Entspannen verwendet wird. In Wohnungen ist es ein gängiger Ort für Zimmerpflanzen.
watering can
A watering can is a container with a spout used to pour water on plants carefully. It's a practical tool for home gardening.
Eine Gießkanne ist ein Behälter mit Ausgießer, der verwendet wird, um Wasser vorsichtig auf Pflanzen zu gießen. Es ist ein praktisches Werkzeug für den Hausgarten.
spare key
A spare key is an extra copy of a house key given to someone trusted, like a neighbor, for access when needed.
Ein Ersatzschlüssel ist eine zusätzliche Kopie eines Hausschlüssels, die einer vertrauenswürdigen Person wie einem Nachbarn gegeben wird, um bei Bedarf Zugang zu erhalten.
doormat
A doormat is a mat placed in front of a door for wiping shoes. People sometimes hide keys under it for easy access.
Ein Fußabtreter ist eine Matte, die vor einer Tür platziert wird, um Schuhe abzuwischen. Menschen verstecken manchmal Schlüssel darunter für einen einfachen Zugang.
lockbox
A lockbox is a secure box attached to a door that holds keys and opens with a code. It's safer than hiding keys outside.
Ein Schlüsselsafe ist eine sichere Box, die an einer Tür befestigt ist, Schlüssel aufbewahrt und mit einem Code geöffnet wird. Es ist sicherer als das Verstecken von Schlüsseln draußen.
lifesaver
Lifesaver is an idiom meaning someone who saves you from a problem. Here, it's used to thank John for his helpfulness.
Lifesaver ist eine Redewendung, die jemanden meint, der dich vor einem Problem rettet. Hier wird es verwendet, um John für seine Hilfsbereitschaft zu danken.
hydrated
Hydrated means having enough water. For plants, it means they are well-watered and healthy.
Hydriert bedeutet, genug Wasser zu haben. Für Pflanzen bedeutet es, dass sie gut bewässert und gesund sind.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I was wondering if you could do me a huge favor?
This is a polite way to ask for help. 'I was wondering if' softens the request, making it less direct. Use it when asking neighbors or friends for favors.
Dies ist eine höfliche Art, um Hilfe zu bitten. 'I was wondering if' mildert die Bitte ab und macht sie weniger direkt. Verwenden Sie es, wenn Sie Nachbarn oder Freunde um Gefälligkeiten bitten.
Sure, what do you need? Happy to help if I can.
This shows agreement and openness. 'Happy to help' expresses willingness. It's a friendly response to offers of help in casual conversations.
Das zeigt Zustimmung und Offenheit. 'Happy to help' drückt Bereitschaft aus. Es ist eine freundliche Antwort auf Angebote von Hilfe in lockeren Gesprächen.
Would you mind doing that for me?
This is a polite way to ask if someone objects to helping. The structure 'Would you mind + verb-ing' is common for requests. It's useful in neighborly or service situations.
Das ist eine höfliche Art, zu fragen, ob jemand etwas dagegen hat zu helfen. Die Struktur 'Would you mind + Verb-ing' ist üblich für Bitten. Sie ist nützlich in Nachbarschafts- oder Service-Situationen.
How often do they need watering? And where are they all located?
These are clarifying questions using 'how often' for frequency and 'where' for location. Asking details like this shows care and ensures you understand the task.
Diese sind klärende Fragen, die 'how often' für Häufigkeit und 'where' für den Ort verwenden. Das Stellen solcher Details zeigt Fürsorge und stellt sicher, dass Sie die Aufgabe verstehen.
They usually need water every other day.
This explains a routine with 'usually' for habits and 'every other day' for schedule. It's practical for giving instructions on plant care or daily tasks.
Das erklärt eine Routine mit 'usually' für Gewohnheiten und 'every other day' für den Zeitplan. Es ist praktisch für Anweisungen zur Pflanzenpflege oder täglichen Aufgaben.
I can leave a spare key under the doormat, or you can just text me when you're free.
This offers options using 'or' to connect choices. 'Just text me' is casual for communication. Use this when suggesting ways to solve access problems.
Das bietet Optionen, indem 'or' verwendet wird, um Wahlen zu verbinden. 'Just text me' ist umgangssprachlich für Kommunikation. Verwende das, wenn du Wege vorschlägst, um Zugangsprobleme zu lösen.
You're a lifesaver!
This is an idiomatic expression of strong thanks. It's informal and enthusiastic, perfect for showing appreciation to helpful friends or neighbors.
Das ist eine idiomatische Redewendung für starken Dank. Sie ist informell und enthusiastisch, perfekt, um Wertschätzung für hilfsbereite Freunde oder Nachbarn auszudrücken.
Don't worry about a thing.
This reassures someone by saying 'no need to worry at all.' It's comforting and used to ease concerns in helpful situations like this one.
Das beruhigt jemanden, indem es sagt 'kein Grund zur Sorge überhaupt'. Es ist tröstlich und wird verwendet, um Bedenken in hilfreichen Situationen wie dieser zu lindern.