Zurück zu den Situationen

Drafting Patent Claims Discussion

Diskussion zur Formulierung von Patentansprüchen

The attorney and inventor collaborate on drafting the patent claims, defining the specific legal boundaries of the invention to ensure broad protection while avoiding existing patents.

Der Anwalt und der Erfinder arbeiten zusammen an der Formulierung der Patentansprüche und definieren die spezifischen rechtlichen Grenzen der Erfindung, um einen breiten Schutz zu gewährleisten, während bestehende Patente vermieden werden.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Attorney (Male)
Good morning, Michael. Let's dig into these patent claims for your new sustainable packaging material. I've drafted an initial set, focusing on the composition and manufacturing process.
Guten Morgen, Michael. Lassen Sie uns diese Patentansprüche für Ihr neues nachhaltiges Verpackungsmaterial genauer betrachten. Ich habe einen ersten Entwurf erstellt, der sich auf die Zusammensetzung und das Herstellungsverfahren konzentriert.
2
Inventor (Male)
Good morning, Sarah. Thanks. I've reviewed them and overall, they look good. My main concern is ensuring we have broad enough protection. Are we covering all potential variations of the material?
Guten Morgen, Sarah. Danke. Ich habe sie überprüft und insgesamt sehen sie gut aus. Meine Hauptsorge ist es, sicherzustellen, dass wir ausreichend breiten Schutz haben. Decken wir alle potenziellen Variationen des Materials ab ?
3
Attorney (Male)
That's a very valid point. I've tried to use enabling language and functional limitations where possible to encompass future embodiments. For instance, instead of 'cellulose fiber,' I've used 'a plant-derived fibrous material.'
Das ist ein sehr berechtigter Punkt. Ich habe versucht, ermöglichende Sprache und funktionale Einschränkungen wo möglich zu verwenden, um zukünftige Ausführungsformen zu umfassen. Zum Beispiel habe ich statt « cellulose fiber » « ein pflanzenabgeleitetes faseriges Material » verwendet.
4
Inventor (Male)
That's smart. What about the biodegradability aspect? That's a key differentiator. Have we specified the degradation rate or conditions?
Das ist clever. Was ist mit dem Aspekt der biologischen Abbaubarkeit? Das ist ein Schlüsselunterscheidungsmerkmal. Haben wir die Abbaurate oder die Bedingungen spezifiziert?
5
Attorney (Male)
Excellent question. I've included a claim relating to the material degrading within a certain timeframe under specific environmental conditions, but we can make it more precise if you have empirical data to support narrower ranges.
Exzellente Frage. Ich habe einen Anspruch bezüglich der Abbau des Materials innerhalb einer bestimmten Frist unter spezifischen Umweltbedingungen aufgenommen, aber wir können ihn präziser gestalten, wenn Sie empirische Daten haben, die engere Bereiche unterstützen.
6
Inventor (Male)
Yes, we do. We have data showing degradation within 90 days in a composting facility. Can we specify that, perhaps as a dependent claim?
Ja, das tun wir. Wir haben Daten, die eine Abbau innerhalb von 90 Tagen in einer Kompostieranlage zeigen. Können wir das spezifizieren, vielleicht als abhängigen Anspruch ?
7
Attorney (Male)
Absolutely. That's a strong feature. We can add a dependent claim that specifies the 90-day degradation in a composting environment. It provides a concrete example without limiting the broader independent claim.
Absolut. Das ist ein starkes Merkmal. Wir können einen abhängigen Anspruch hinzufügen, der die Abbauung innerhalb von 90 Tagen in einer Kompostierungs-Umgebung spezifiziert. Er liefert ein konkretes Beispiel, ohne den breiteren unabhängigen Anspruch einzuschränken.
8
Inventor (Male)
Perfect. One last thing – have we run any prior art searches specifically against the structural integrity of the material when wet? That's another area where we've made significant advancements.
Perfekt. Eine letzte Sache – haben wir speziell für die strukturelle Integrität des Materials im nassen Zustand irgendwelche Prior-Art-Suchen durchgeführt? Das ist ein weiterer Bereich, in dem wir erhebliche Fortschritte gemacht haben.
9
Attorney (Male)
We did an initial search, but I recommend a more targeted one for that specific feature. It's crucial we don't accidentally claim something already known. I'll arrange for that to be done immediately.
Wir haben eine erste Suche durchgeführt, aber ich empfehle eine gezieltere Suche für dieses spezifische Feature. Es ist entscheidend, dass wir nicht versehentlich etwas beanspruchen, das bereits bekannt ist. Ich werde das sofort arrangieren.
10
Inventor (Male)
Great, thanks Sarah. That gives me much more confidence in the claims.
Großartig, danke Sarah. Das gibt mir viel mehr Vertrauen in die Ansprüche.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

patent claims

These are the legal statements in a patent that define the exact boundaries of what the invention protects. Use this term when discussing inventions and legal protection.

Dies sind die rechtlichen Aussagen in einem Patent, die die genauen Grenzen dessen definieren, was die Erfindung schützt. Verwenden Sie diesen Begriff, wenn Sie über Erfindungen und rechtlichen Schutz diskutieren.

broad protection

This means covering a wide range of possibilities to prevent others from copying similar ideas. It's useful in legal or business talks about securing rights.

Das bedeutet, eine breite Palette von Möglichkeiten abzudecken, um zu verhindern, dass andere ähnliche Ideen kopieren. Es ist nützlich in rechtlichen oder geschäftlichen Gesprächen über die Sicherung von Rechten.

embodiments

Different ways or versions of implementing an invention. Say this when talking about variations or examples in technical discussions.

Unterschiedliche Wege oder Versionen zur Umsetzung einer Erfindung. Sagen Sie das, wenn Sie in technischen Diskussionen über Variationen oder Beispiele sprechen.

biodegradability

The ability of a material to break down naturally by bacteria or other biological means. Common in environmental or product discussions.

Die Fähigkeit eines Materials, durch Bakterien oder andere biologische Mittel natürlich abzubauen. Häufig in Umwelt- oder Produktgesprächen.

empirical data

Information based on observation or experiments, not theory. Use it in scientific or research contexts to refer to real evidence.

Informationen, die auf Beobachtung oder Experimenten basieren, nicht auf Theorie. Verwenden Sie es in wissenschaftlichen oder Forschungskontexten, um auf reale Beweise hinzuweisen.

dependent claim

A patent claim that adds specific details to a main (independent) claim. It's narrower and provides extra protection; use in legal invention talks.

Ein Patentanspruch, der spezifische Details zu einem Haupt- (unabhängigen) Anspruch hinzufügt. Er ist enger und bietet zusätzlichen Schutz; verwendet in rechtlichen Erfindungsdiskussionen.

independent claim

The main patent claim that stands alone without referring to others. It defines the core invention; mention it when outlining patent structure.

Der Hauptanspruch des Patents, der allein steht, ohne sich auf andere zu beziehen. Er definiert die Kern-Erfindung; erwähnen Sie ihn bei der Beschreibung der Patentstruktur.

prior art

Existing inventions or knowledge before your patent filing that can affect its approval. Essential in patent discussions to check novelty.

Vor der Patentanmeldung existierende Erfindungen oder Kenntnisse, die die Genehmigung beeinflussen können. Essentiell in Patentdiskussionen, um die Neuheit zu prüfen.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

That's a very valid point.

This sentence agrees with someone's concern and shows it's important. It's useful for professional discussions to build rapport; the structure 'That's a [adjective] [noun]' is common for polite agreement.

Dieser Satz stimmt mit der Bedenken von jemandem überein und zeigt, dass es wichtig ist. Er ist nützlich in beruflichen Diskussionen, um Rapport aufzubauen; die Struktur 'That's a [Adjektiv] [Substantiv]' ist üblich für höfliche Zustimmung.

I've tried to use enabling language and functional limitations where possible.

Here, the speaker explains their approach to make claims broad. Useful for describing efforts in planning; note the past perfect 'I've tried' for recent actions with present relevance.

Hier erklärt der Sprecher seinen Ansatz, um Ansprüche breit zu fassen. Nützlich zur Beschreibung von Planungsbemühungen; beachten Sie das Past Perfect 'I've tried' für kürzliche Handlungen mit aktueller Relevanz.

That's a key differentiator.

This highlights what makes something unique. Say it in business or product talks to emphasize advantages; 'differentiator' is a noun for something that sets apart.

Das hebt hervor, was etwas einzigartig macht. Sagen Sie es in Geschäftsgesprächen oder Produktgesprächen, um Vorteile zu betonen; 'Differentiator' ist ein Substantiv für etwas, das abhebt.

Excellent question.

A polite way to acknowledge a good inquiry before answering. Common in meetings or consultations to encourage dialogue; use it to show appreciation.

Eine höfliche Art, eine gute Anfrage vor der Beantwortung anzuerkennen. Häufig in Meetings oder Beratungen, um den Dialog zu fördern; verwenden Sie es, um Wertschätzung zu zeigen.

We can make it more precise if you have empirical data to support narrower ranges.

This offers to refine based on evidence. Useful for collaborative work; conditional 'if' clause shows possibility, and 'narrower ranges' means more specific limits.

Dies bietet eine Verfeinerung basierend auf Beweisen. Nützlich für kollaborative Arbeit;die konditionale 'if'-Klausel zeigt Möglichkeit, und 'engere Bereiche' bedeutet spezifischere Grenzen.

Absolutely. That's a strong feature.

Strong agreement followed by praise. Perfect for confirming ideas positively in discussions; 'Absolutely' is emphatic, and the period separates for clarity.

Starke Zustimmung gefolgt von Lob. Perfekt zum positiven Bestätigen von Ideen in Diskussionen; 'Absolutely' ist emphatisch, und der Punkt trennt für Klarheit.

It's crucial we don't accidentally claim something already known.

Emphasizes importance of avoiding mistakes. Use in advisory contexts; 'crucial' means very important, and 'we don't accidentally' uses subjunctive for hypothetical prevention.

Betont die Wichtigkeit, Fehler zu vermeiden. Verwenden Sie in beratenden Kontexten; 'crucial' bedeutet sehr wichtig, und 'we don't accidentally' verwendet den Konjunktiv für hypothetische Prävention.

That gives me much more confidence in the claims.

Expresses increased trust after discussion. Helpful for ending talks positively; 'gives me confidence' is a common structure for stating how something affects feelings.

Drückt gesteigertes Vertrauen nach der Diskussion aus. Hilfreich, um Gespräche positiv abzuschließen; 'gives me confidence' ist eine gängige Struktur, um zu beschreiben, wie etwas Gefühle beeinflusst.