Zurück zu den Situationen

Filing an Initial Claim After an Accident

Erste Schadensmeldung nach einem Unfall

A policyholder calls their insurance company to report an incident (e.g., car accident, property damage) and begins the claim filing process, providing initial details and asking about next steps.

Ein Versicherungsnehmer ruft seine Versicherungsgesellschaft an, um einen Vorfall zu melden (z. B. Autounfall, Sachschaden), und beginnt den Schadensmeldungsprozess, indem er erste Details angibt und nach den nächsten Schritten fragt.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Policyholder (Male)
Hi, I'd like to report an incident and start a claim. I was involved in a fender bender about an hour ago.
Hallo, ich möchte einen Vorfall melden und einen Schadensfall eröffnen. Ich war vor etwa einer Stunde in einem leichten Unfall verwickelt.
2
Claims Representative (Female)
Certainly, I can help you with that. Can I please have your policy number or your full name and date of birth to pull up your account?
Selbstverständlich, ich kann Ihnen dabei helfen. Könnten Sie mir bitte Ihre Versicherungsnummer oder Ihren vollständigen Namen und Ihr Geburtsdatum mitteilen, um Ihr Konto abzurufen ?
3
Policyholder (Male)
Sure, my policy number is 123456789. And my name is John Smith.
Sicher, meine Polizzennummer ist 123456789. Und mein Name ist John Smith.
4
Claims Representative (Female)
Thank you, Mr. Smith. I see your auto policy here. Could you please describe what happened? And also, did the police attend the scene?
Vielen Dank, Herr Smith. Ich sehe hier Ihre Kfz-Versicherungspolice. Könnten Sie bitte beschreiben, was passiert ist? Und war die Polizei vor Ort?
5
Policyholder (Male)
Yes, it was a minor rear-end collision. I was stopped at a traffic light, and the car behind me didn't stop in time. The police did come; we exchanged information, and they filed a report. No one was injured, thankfully.
Ja, es war ein leichter Auffahrunfall. Ich stand an einer Ampel, und das Auto hinter mir konnte nicht rechtzeitig bremsen. Die Polizei kam; wir haben Informationen ausgetauscht, und sie haben einen Bericht erstellt. Zum Glück war niemand verletzt.
6
Claims Representative (Female)
That's good to hear. Do you have the other driver's insurance information or their vehicle details, like license plate number?
Das ist gut zu hören. Haben Sie die Versicherungsinformationen des anderen Fahrers oder Details zu seinem Fahrzeug, wie die Kennzeichen-Nummer?
7
Policyholder (Male)
Yes, I have their license plate number, name, and their insurance company's name. I can provide those now, or should I email them?
Ja, ich habe ihr Kennzeichen, ihren Namen und den Namen ihrer Versicherungsgesellschaft. Ich kann das jetzt angeben, oder soll ich es per E-Mail schicken ?
8
Claims Representative (Female)
You can provide them over the phone now. I'm opening a claim for you as we speak. Once we have all the initial details, I can tell you about the next steps and what paperwork you'll need to submit.
Sie können sie jetzt telefonisch angeben. Ich eröffne gerade einen Schadensfall für Sie. Sobald wir alle anfänglichen Details haben, kann ich Ihnen die nächsten Schritte mitteilen und welches Schriftgut Sie einreichen müssen.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

incident

An event or accident that you need to report, like a car crash. Use it when describing something that happened unexpectedly.

Ein Ereignis oder Unfall, das Sie melden müssen, wie ein Autounfall. Verwenden Sie es, wenn Sie etwas Unerwartetes beschreiben, das passiert ist.

claim

A formal request to your insurance company for payment after an accident or damage. It's a key word in insurance situations.

Ein formeller Antrag an Ihre Versicherungsgesellschaft auf Zahlung nach einem Unfall oder Schaden. Es ist ein Schlüsselwort in Versicherungssituationen.

fender bender

A small, minor car accident with little damage, like a light bump. Common in casual American English for traffic mishaps.

Ein kleiner, geringfügiger Autounfall mit wenig Schaden, wie ein leichter Stoß. Häufig in umgangssprachlichem amerikanischem Englisch für Verkehrsunglücke verwendet.

policy number

The unique ID number for your insurance policy, used to access your account details quickly.

Die eindeutige ID-Nummer für Ihre Versicherungspolice, die verwendet wird, um schnell auf Ihre Kontoinformationen zuzugreifen.

rear-end collision

An accident where one car hits the back of another car, often at low speed. Useful for describing common traffic accidents.

Ein Unfall, bei dem ein Auto das Heck eines anderen Autos rammt, oft bei niedriger Geschwindigkeit. Nützlich zur Beschreibung gängiger Verkehrsunfälle.

license plate number

The official number and letters on a vehicle's plate, used to identify cars in reports or claims.

Die offizielle Nummer und Buchstaben auf dem Kennzeichen eines Fahrzeugs, das verwendet wird, um Fahrzeuge in Berichten oder Ansprüchen zu identifizieren.

paperwork

Official documents or forms you need to fill out and submit, like reports or proofs for insurance.

Offizielle Dokumente oder Formulare, die Sie ausfüllen und einreichen müssen, wie Berichte oder Nachweise für Versicherungen.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

I'd like to report an incident and start a claim.

This is a polite way to begin a phone call for insurance help. Use it to clearly state your purpose. 'I'd like to' is a formal expression for requests.

Dies ist eine höfliche Art, ein Telefonat für Versicherungshilfe zu beginnen. Verwenden Sie es, um Ihren Zweck klar zu äußern. 'I'd like to' ist ein formeller Ausdruck für Anfragen.

Can I please have your policy number or your full name and date of birth to pull up your account?

A helpful question to get customer info. 'Can I please have' is polite for requests. 'Pull up' means to access or retrieve information from a system.

Eine hilfreiche Frage, um Kundendaten zu erhalten. 'Can I please have' ist höflich für Anfragen. 'Pull up' bedeutet, Informationen aus einem System abzurufen oder zuzugreifen.

Could you please describe what happened?

This asks for details about an event. 'Could you please' makes it polite. Useful in service calls to gather information without pressure.

Das fragt nach Details zu einem Ereignis. 'Could you please' macht es höflich. Nützlich in Serviceanrufen, um Informationen ohne Druck zu sammeln.

Do you have the other driver's insurance information or their vehicle details, like license plate number?

This checks for specific info needed for claims. 'Like' introduces examples. It's practical for confirming details in accident reports.

Dies überprüft spezifische Informationen, die für Ansprüche benötigt werden. 'Like' führt Beispiele ein. Es ist praktisch, um Details in Unfallberichten zu bestätigen.

I'm opening a claim for you as we speak.

This means starting the claim process right now during the call. 'As we speak' emphasizes immediacy. Use it to reassure customers in real-time service.

Das bedeutet, den Anspruchsprozess jetzt während des Gesprächs zu starten. 'Während wir sprechen' betont die Unmittelbarkeit. Verwenden Sie es, um Kunden in Echtzeit-Services zu beruhigen.

Once we have all the initial details, I can tell you about the next steps and what paperwork you'll need to submit.

This explains the process after getting info. 'Once' shows sequence. Helpful for guiding people on what follows in procedures.

Das erklärt den Prozess nach dem Erhalten der Infos. 'Once' zeigt die Abfolge. Hilfreich, um Menschen zu führen, was in Verfahren folgt.