상황으로 돌아가기

Initial Supplier Negotiation for a New Project

신규 프로젝트 초기 공급업체 협상

A procurement manager conducts the first round of negotiations with a potential new supplier for a critical component needed for an upcoming project, discussing pricing, delivery terms, and quality standards.

구매 관리자는 다가오는 프로젝트에 필요한 중요한 부품을 위해 잠재적인 신규 공급업체와 첫 번째 협상 라운드를 진행하며, 가격, 배송 조건, 품질 기준을 논의한다.

대화

대화를 듣고 따라가세요

1
John (Male)
Good morning, Emily. Thanks for coming in. As you know, we're developing a new product line, and your company, NovaTech, came highly recommended for the critical component 'N-3000'.
좋은 아침입니다, 에밀리. 와주셔서 감사합니다. 아시다시피, 우리는 새로운 제품 라인을 개발 중입니다. 귀사 NovaTech는 핵심 구성 요소 'N-3000'에 대해 높은 추천을 받았습니다.
2
Emily (Female)
Good morning, John. It's our pleasure. We're very excited about the potential to partner with your team on this project. We've reviewed the preliminary specs you sent over.
좋은 아침입니다, 존. 이는 우리의 영광입니다. 우리는 이 프로젝트에서 귀하의 팀과 파트너십을 맺을 가능성에 매우 흥분되어 있습니다. 귀하가 보내주신 예비 사양을 검토했습니다.
3
John (Male)
Excellent. Our main focus for this first discussion is obviously pricing, delivery terms, and quality standards. What's your initial proposal for the 'N-3000' based on the volume of 50,000 units per quarter?
훌륭합니다. 이번 첫 번째 논의의 주요 초점은 분명히 가격, 배송 조건, 그리고 품질 기준입니다. 분기당 50,000대 규모를 기반으로 'N-3000'의 초기 제안은 무엇입니까?
4
Emily (Female)
For that volume, our proposed unit price is $8.50. This includes our standard warranty and quality assurance checks. We believe it's very competitive, given the precision required.
그 수량에 대해 제안하는 단가는 8.50달러입니다. 이는 표준 보증과 품질 보증 검사를 포함합니다. 요구되는 정밀도를 고려할 때, 이는 매우 경쟁력 있다고 믿습니다.
5
John (Male)
That's a bit higher than our target. We were aiming for something closer to $7.80. Is there any flexibility there, perhaps with a long-term commitment or a larger initial order?
그건 우리 목표보다 조금 높아요. 우리는 7.80달러에 가까운 걸 목표로 했어요. 거기에 유연성이 있나요, 예를 들어 장기 계약이나 더 큰 초기 주문으로?
6
Emily (Female)
I understand your target. While $8.50 is our standard, we could potentially re-evaluate if we discuss a binding annual commitment. Perhaps we could offer a 2% discount if the annual volume exceeds 250,000 units.
귀하의 목표를 이해합니다. 8.50달러는 우리의 표준 가격이지만, 구속력 있는 연간 약속에 대해 논의한다면 재평가할 가능성이 있습니다. 연간 물량이 250,000 단위를 초과할 경우 2% 할인을 제공할 수 있을지도 모릅니다.
7
John (Male)
That's an interesting point. Let's flag that for future discussion. Regarding delivery, our project timeline is quite tight. What's your standard lead time once an order is placed?
그건 흥미로운 점이네요. 미래 논의를 위해 그걸 표시해 두죠. 배송에 관해서는, 우리 프로젝트 일정이 꽤 타이트합니다. 주문이 들어오면 표준 리드 타임은 얼마나 되나요?
8
Emily (Female)
Our standard lead time for the 'N-3000' is 6-8 weeks, depending on existing production schedules. However, for a new project like yours, we can prioritize the initial batch to 5 weeks to help you meet your launch date. We'll need solid forecasts soon.
'N-3000'의 표준 리드 타임은 기존 생산 일정에 따라 6~8주입니다. 그러나 귀하와 같은 신규 프로젝트의 경우, 초기 배치를 5주로 우선 처리하여 런치 날짜를 맞출 수 있도록 도와드릴 수 있습니다. 곧 확실한 예측이 필요합니다.
9
John (Male)
Five weeks for the initial run would be very helpful. Our quality requirements are non-negotiable; we need less than 100 DPMO. Can you confirm your capabilities to meet this standard consistently?
초기 생산에 5주가 매우 도움이 될 것입니다. 우리의 품질 요구사항은 타협의 여지가 없습니다; 100 DPMO 미만이 필요합니다. 이 기준을 지속적으로 충족할 수 있는 능력을 확인해 주실 수 있나요?
10
Emily (Female)
Absolutely. Our current DPMO for similar components is well below that, consistently at 80 DPMO. We conduct 100% automated optical inspection and rigorous batch testing. We can provide our full quality documentation for your review.
물론입니다. 유사 부품에 대한 현재 DPMO는 그보다 훨씬 낮으며, 지속적으로 80 DPMO입니다. 우리는 100% 자동 광학 검사를 실시하고 엄격한 배치 테스트를 수행합니다. 전체 품질 문서를 검토를 위해 제공할 수 있습니다.
11
John (Male)
Excellent. That's reassuring. Let's schedule a follow-up for next week to dive deeper into the technical specifications and perhaps discuss a sample order. Thanks for your time, Emily.
훌륭합니다. 안심이 됩니다. 다음 주에 후속 회의를 잡아서 기술 사양을 더 깊이 탐구하고, 아마 샘플 주문에 대해서도 논의해 보죠. 시간 내주셔서 감사합니다, 에밀리.
12
Emily (Female)
Thank you, John. We look forward to it. Have a good day.
감사합니다, 존. 기대하겠습니다. 좋은 하루 되세요.

어휘

대화에 나오는 필수 단어 및 구문

proposal

A plan or offer suggested for consideration, often in business talks. In negotiations, it means the initial price or terms a supplier offers.

고려를 위해 제안된 계획이나 제안, 종종 비즈니스 토론에서. 협상에서 공급자가 제공하는 초기 가격이나 조건을 의미합니다.

unit price

The cost of one single item. For example, $8.50 per unit for 50,000 items. Useful in buying and selling discussions.

하나의 단일 품목 비용. 예를 들어, 50,000개 품목에 대해 단위당 8.50달러. 매매 논의에서 유용합니다.

warranty

A promise from the seller to repair or replace a product if it has problems within a certain time. It shows quality guarantee in supplier talks.

판매자가 일정 기간 내에 문제가 발생할 경우 제품을 수리하거나 교체하겠다는 약속. 공급자와의 대화에서 품질 보증을 나타냅니다.

competitive

Offering a good value compared to others, like a low price for high quality. Suppliers use this to say their offer is attractive.

다른 것들에 비해 좋은 가치를 제공하는 것, 예를 들어 높은 품질에 낮은 가격. 공급업체들이 그들의 제안을 매력적이라고 말하기 위해 사용합니다.

flexibility

The ability to change or adjust terms, like price or delivery. In negotiations, asking for flexibility means seeking better deals.

가격이나 배송 같은 조건을 변경하거나 조정할 수 있는 능력. 협상에서 유연성을 요구하는 것은 더 나은 거래를 추구하는 것을 의미합니다.

commitment

A firm promise to do something, like buying a certain amount over time. Long-term commitments can lead to discounts in business.

어떤 일을 하겠다는 확고한 약속, 예를 들어 일정 기간 동안 일정 양을 구매하는 것. 장기적인 약속은 비즈니스에서 할인을 이끌 수 있습니다.

lead time

The time between placing an order and receiving the goods. Important in projects with tight schedules.

주문을 하고 상품을 받기까지의 시간. 타이트한 일정의 프로젝트에서 중요합니다.

DPMO

Stands for Defects Per Million Opportunities, a measure of quality showing how many defects occur in a million chances. Lower is better for quality control.

Defects Per Million Opportunities의 약자로, 백만 기회당 결함 수를 나타내는 품질 측정 지표입니다. 백만 기회 중 결함이 얼마나 발생하는지를 보여주며, 품질 관리에서 낮을수록 좋습니다.

non-negotiable

Something that cannot be changed or discussed further. Used for strict requirements like quality standards in contracts.

변경되거나 더 이상 논의할 수 없는 것. 계약의 품질 기준과 같은 엄격한 요구사항에 사용됩니다.

핵심 문장

기억하고 연습해야 할 중요한 구문

What's your initial proposal for the 'N-3000' based on the volume of 50,000 units per quarter?

This sentence asks for a starting offer in a negotiation. 'Initial proposal' means first suggested price or terms. 'Volume' refers to quantity. Use this to start price discussions politely.

이 문장은 협상에서 시작 제안을 요청합니다. 'Initial proposal'은 처음 제안된 가격이나 조건을 의미합니다. 'Volume'은 수량을 가리킵니다. 이를 사용하여 가격 논의를 정중하게 시작하세요.

For that volume, our proposed unit price is $8.50. This includes our standard warranty and quality assurance checks.

Here, the supplier gives a price quote and explains what's included. 'Proposed' shows it's open to change. Useful for responding to buyer inquiries with details on benefits.

여기에서 공급업체는 가격 견적을 제공하고 포함된 내용을 설명합니다. '제안된'은 변경 가능함을 나타냅니다. 구매자 문의에 이점 세부 사항으로 응답하는 데 유용합니다.

That's a bit higher than our target. We were aiming for something closer to $7.80. Is there any flexibility there?

This counters the offer by stating your goal price and asking if it can be adjusted. 'Aiming for' means targeting. Good for negotiating lower prices without being rude.

이것은 당신의 목표 가격을 명시하고 조정 가능 여부를 물어보는 것으로 제안을 반박합니다. 'Aiming for'는 목표로 삼다라는 의미입니다. 무례하지 않게 더 낮은 가격을 협상하는 데 좋습니다.

While $8.50 is our standard, we could potentially re-evaluate if we discuss a binding annual commitment.

This shows willingness to adjust based on conditions like long-term agreements. 'Binding' means legally required. 'Re-evaluate' means review again. Use to suggest trade-offs in talks.

이는 장기 계약과 같은 조건에 따라 조정할 의지를 보여줍니다. 'Binding'은 법적으로 요구되는 것을 의미합니다. 'Re-evaluate'는 다시 검토하는 것을 의미합니다. 대화에서 트레이드오프를 제안하는 데 사용하세요.

Our standard lead time for the 'N-3000' is 6-8 weeks, depending on existing production schedules.

Explains delivery time with conditions. 'Lead time' is key business term. 'Depending on' shows variability. Helpful for discussing timelines in supply chain.

조건이 있는 배송 시간을 설명합니다. 'Lead time'은 핵심 비즈니스 용어입니다. 'Depending on'은 변동성을 나타냅니다. 공급망에서 타임라인을 논의하는 데 유용합니다.

Our quality requirements are non-negotiable; we need less than 100 DPMO.

States firm standards using semicolon for connection. 'Non-negotiable' emphasizes no change. Use in contracts to set clear, unchangeable expectations.

세미콜론을 사용해 연결하며 확고한 기준을 명시합니다. 'Non-negotiable'은 변경 없음을 강조합니다. 계약에서 명확하고 변경 불가능한 기대를 설정하기 위해 사용합니다.

We can provide our full quality documentation for your review.

Offers proof of quality. 'Documentation' means supporting papers. Polite way to build trust by sharing evidence in vendor evaluations.

품질 증명을 제공합니다. 'Documentation'은 지원 서류를 의미합니다. 공급업체 평가에서 증거를 공유함으로써 신뢰를 구축하는 예의 바른 방법입니다.

Let's schedule a follow-up for next week to dive deeper into the technical specifications.

Suggests next steps. 'Dive deeper' is idiomatic for more detail. 'Follow-up' means continuing meeting. Ends negotiations positively by planning ahead.

다음 단계를 제안합니다. 'Dive deeper'는 더 자세한 정보를 의미하는 관용적 표현입니다. 'Follow-up'은 후속 회의를 의미합니다. 미리 계획을 세워 협상을 긍정적으로 마무리합니다.