상황으로 돌아가기

Addressing Special Items and Insurance

특별 항목 및 보험 처리

The customer discusses moving large, fragile, valuable, or awkward items, inquires about insurance options for their belongings, and clarifies liability.

고객은 크고, 깨지기 쉽고, 귀중하거나 다루기 어려운 물건들의 이동에 대해 논의하고, 소지품에 대한 보험 옵션을 문의하며, 책임을 명확히 합니다.

대화

대화를 듣고 따라가세요

1
Customer (Female)
Hi there. I'm calling to arrange moving services, and I have a few questions about some special items. We have a grand piano and a couple of large, antique statues. How do you handle items like that?
안녕하세요. 이사 서비스를 예약하기 위해 전화했습니다. 특별한 물건 몇 가지에 대해 질문이 있습니다. 우리는 그랜드 피아노와 대형 앤티크 조각상 몇 개가 있습니다. 그런 물건들은 어떻게 처리하나요?
2
Moving Services Rep (Male)
Welcome! For oversized or fragile items like a grand piano or antique statues, we have specialized teams and equipment. We'd require a pre-move survey to assess the exact dimensions and discuss the best packing and transport methods. There's typically an additional charge for these types of items.
환영합니다! 대형 또는 깨지기 쉬운 물품, 예를 들어 그랜드 피아노나 고풍 스탠드 조각상 같은 경우, 우리는 전문 팀과 장비를 보유하고 있습니다. 정확한 치수를 평가하고 최적의 포장 및 운송 방법을 논의하기 위해 이사 전에 사전 조사가 필요합니다. 이러한 유형의 물품에는 일반적으로 추가 요금이 부과됩니다.
3
Customer (Female)
That makes sense. And what about insurance? My main concern is protecting these valuable pieces, but also our general belongings. What are our options for coverage?
그게 맞아요. 보험은 어때요? 제 주요 우려는 이 귀중한 물품들을 보호하는 거예요, 하지만 우리 일반 소지품도요. 커버리지 옵션은 뭐가 있어요?
4
Moving Services Rep (Male)
We offer several insurance options. Our basic liability coverage is usually included, but it's minimal and based on weight, not declared value. For valuable items like antiques and the piano, we highly recommend purchasing full-value protection. This means if anything is damaged or lost, it's repaired, replaced, or you're reimbursed for its current market value.
우리는 여러 보험 옵션을 제공합니다. 기본 책임 보장은 일반적으로 포함되지만, 최소한이며 무게에 기반하며 선언 가치가 아닙니다. 골동품과 피아노 같은 귀중한 품목의 경우, 전체 가치 보호를 구매하는 것을 강력히 권장합니다. 이는 무언가가 손상되거나 분실될 경우, 수리, 교체, 또는 현재 시장 가치에 대한 환불을 받는 것을 의미합니다.
5
Customer (Female)
Full-value protection sounds like what we need for the valuables. How does that work, specifically? Do we have to list everything, or choose a lump sum?
전액 가치 보호는 귀중품에 필요한 것처럼 들립니다. 구체적으로 어떻게 작동하나요? 모든 것을 나열해야 하나요, 아니면 일시불 금액을 선택하나요?
6
Moving Services Rep (Male)
For full-value protection, yes, you'll provide a high-value inventory list for items exceeding a certain dollar amount per pound, typically $100 per pound. For the rest of your belongings, you declare a total estimated value for the shipment. We'll then calculate the premium based on that declared value.
전액 가치 보호의 경우, 네, 파운드당 특정 달러 금액(일반적으로 파운드당 100달러)을 초과하는 아이템에 대해 고가 재고 목록을 제공해야 합니다. 나머지 소지품에 대해서는 선적의 총 추정 가치를 선언합니다. 그런 다음 해당 선언 가치에 기반하여 보험료를 계산합니다.
7
Customer (Female)
Okay, that clarifies things a lot. So, once we list the high-value items, everything else falls under the general declared value. And if something gets broken that wasn't specifically listed but was part of the general shipment, what's the liability then?
알겠습니다, 그게 많이 명확해졌어요. 그래서, 고가 품목을 나열하면 나머지는 모두 일반 신고 가치에 속합니다. 그리고 구체적으로 나열하지 않았지만 일반 선적의 일부였던 무언가가 망가진 경우, 그 책임은 어떻게 되나요?
8
Moving Services Rep (Male)
With full-value protection, any item that's part of the general shipment and not specifically excluded or improperly packed by you would be covered up to the declared total estimated value. The key is proper packing, especially for fragile items not requiring our specialized services. We can also provide packing services for those if you prefer.
전액 가치 보호를 통해 일반 배송의 일부이며 특정적으로 제외되지 않았거나 귀하에 의해 부적절하게 포장되지 않은 모든 항목은 선언된 총 예상 가치까지 커버됩니다. 핵심은 적절한 포장입니다. 특히 우리의 전문 서비스가 필요하지 않은 깨지기 쉬운 항목에 대해 그렇습니다. 원하시면 해당 항목의 포장 서비스도 제공할 수 있습니다.
9
Customer (Female)
That's good to know. I think we'll opt for the full-value protection, especially for the sentimental and high-value items. This has been very helpful. How do we proceed with scheduling that pre-move survey now?
알아두니 좋습니다. 우리는 전체 가치 보호를 선택할 것 같아요. 특히 감정적으로 소중하고 고가의 물품들에 대해요. 이건 아주 도움이 됐어요. 이제 이사 전 조사를 예약하는 건 어떻게 진행하나요?

어휘

대화에 나오는 필수 단어 및 구문

fragile

Something that breaks easily, like glass or delicate antiques. In moving, it means items need special care to avoid damage.

쉽게 부서지는 것, 유리나 섬세한 골동품처럼. 이사할 때, 이는 손상을 피하기 위해 특별한 주의가 필요한 물품을 의미합니다.

oversized

Larger than normal size, like a grand piano. Used when describing big items that require special handling in services like moving.

정상 크기보다 큰, 예를 들어 그랜드 피아노처럼. 이사 같은 서비스에서 특별한 취급이 필요한 큰 물품을 설명할 때 사용.

pre-move survey

A visit or check before moving to look at items and plan. It's a practical step in arranging moving services to ensure everything is handled correctly.

이사 전에 물건을 보고 계획을 세우기 위한 방문이나 확인. 이사 서비스를 준비하는 실용적인 단계로, 모든 것이 올바르게 처리되도록 보장합니다.

insurance

A plan that protects against loss or damage by paying money if something bad happens. In this context, it's for covering belongings during a move.

나쁜 일이 발생할 경우 돈을 지불하여 손실이나 피해로부터 보호하는 계획. 이 맥락에서는 이사 중 소지품을 커버하기 위한 것입니다.

liability coverage

The responsibility a company has to pay for damage or loss. Basic coverage is minimal, meaning it doesn't pay much; useful for understanding moving protections.

회사가 손상이나 손실에 대해 지불해야 할 책임. 기본 보장은 최소한의 수준으로, 많은 금액을 지불하지 않음; 이사 보호를 이해하는 데 유용함.

full-value protection

An insurance option that covers the full worth of items if damaged or lost. Recommended for valuable or sentimental items in relocation services.

물품이 손상되거나 분실될 경우 물품의 전체 가치를 보상하는 보험 옵션. 이사 서비스에서 귀중하거나 감정적으로 소중한 물품에 권장됩니다.

declared value

The amount you state your items are worth for insurance purposes. It affects how much coverage you get and the cost of the premium.

보험 목적으로 귀하의 물품 가치로 명시한 금액. 이는 귀하가 받는 보장 범위와 보험료 비용에 영향을 미칩니다.

premium

The fee you pay for insurance. It's calculated based on the value you declare, helping you understand costs in service agreements.

보험을 위해 지불하는 수수료입니다. 선언한 가치에 기반하여 계산되며, 서비스 계약에서 비용을 이해하는 데 도움이 됩니다.

핵심 문장

기억하고 연습해야 할 중요한 구문

How do you handle items like that?

This is a polite question to ask about special treatment for unique items. It's useful in service inquiries; uses 'how do you' for processes, common in business talks.

이것은 독특한 아이템에 대한 특별 대우를 묻는 예의 바른 질문입니다. 서비스 문의에 유용합니다; 프로세스에 'how do you'를 사용하며, 비즈니스 대화에서 흔합니다.

We'd require a pre-move survey to assess the exact dimensions.

Explains a necessary step before service. 'Assess' means evaluate; this sentence shows conditional language ('we'd require') for professional responses about planning.

서비스 전에 필요한 단계를 설명합니다. 'Assess'는 평가를 의미합니다; 이 문장은 계획에 대한 전문적인 응답을 위한 조건부 언어('we'd require')를 보여줍니다.

What are our options for coverage?

Asks about choices for protection. 'Options for' is a pattern for inquiring alternatives; practical for discussing insurance or services, helping clarify needs.

보호를 위한 선택지에 대해 묻는다. 'Options for'는 대안을 문의하는 패턴으로, 보험 또는 서비스 논의에 실용적이며 요구 사항을 명확히 하는 데 도움이 된다.

If anything is damaged or lost, it's repaired, replaced, or you're reimbursed for its current market value.

Describes insurance benefits using 'if' for conditions. Useful for understanding liability; teaches result clauses and terms like 'reimbursed' for compensation.

'if'를 조건으로 사용하여 보험 혜택을 설명합니다. 책임을 이해하는 데 유용합니다; 결과 절과 'reimbursed'와 같은 보상 용어를 가르칩니다.

We'll then calculate the premium based on that declared value.

Shows future action ('we'll calculate') in service explanations. 'Based on' means according to; key for learning how costs are determined in contracts.

서비스 설명에서 미래 행동('we'll calculate')을 보여줍니다. 'Based on'은 'according to'라는 의미로, 계약에서 비용이 어떻게 결정되는지 배우는 데 핵심입니다.

How do we proceed with scheduling that pre-move survey now?

Asks for next steps politely. 'Proceed with' means continue; this is a common closing question in arrangements, using 'scheduling' for booking services.

다음 단계를 정중하게 묻습니다. 'Proceed with'는 계속 진행한다는 의미입니다. 이는 약속에서 흔한 마무리 질문으로, 'scheduling'은 서비스 예약에 사용됩니다.