状況一覧に戻る

Shipping a Package at the Post Office

郵便局で荷物を発送する

A customer goes to the post office counter to send a package, inquiring about shipping options, costs, and tracking services.

お客様が郵便局のカウンターに行き、パッケージを送るために配送オプション、費用、追跡サービスについて尋ねます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Hi there. I'd like to ship this package to Canada. Could you tell me about the options?
こんにちは。この荷物をカナダに送りたいのですが。オプションについて教えてください。
2
Sarah (Female)
Certainly. We have a few options for international shipping. Do you need it to arrive quickly, or is cost your main concern?
もちろんです。国際配送のオプションがいくつかございます。早く届ける必要がありますか、それとも費用が主な懸念事項ですか?
3
John (Male)
Cost is more important, but I'd like it to arrive within a couple of weeks, if possible. And I'd also like to be able to track it.
費用の方が重要ですが、可能であれば数週間以内に届くようにしたいです。また、追跡できるようにしたいです。
4
Sarah (Female)
Okay. For that, I'd recommend our International Parcel Surface option. It's the most economical, usually takes about 2-4 weeks, and includes tracking.
わかりました。それについては、当社の国際小包表面輸送オプションをおすすめします。これは最も経済的で、通常2〜4週間かかり、追跡サービスが含まれています。
5
John (Male)
That sounds perfect. How much would that cost for this package?
それは完璧ですね。このパッケージはいくらですか?
6
Sarah (Female)
Let me weigh it for you. It's 2.5 kilograms. That would be $45.50. Would you like to go ahead with that?
私がお重さを量りますね。2.5キログラムです。料金は45.50ドルになります。それで進めますか?
7
John (Male)
Yes, that works. Do I need to fill out any customs forms?
はい、それで大丈夫です。税関のフォームに記入する必要がありますか?
8
Sarah (Female)
Yes, just a small customs declaration form here. Please list the contents and their value. Once that's done, I'll print out your label and tracking number.
はい、小さな通関申告書を記入するだけです。内容物とその価値をリストしてください。それができたら、ラベルと追跡番号を印刷します。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

ship

To send a package or item through mail or delivery service, often used in postal contexts like 'ship a package abroad.'

郵便や配送サービスを通じて荷物や品物を送ること、しばしば「荷物を海外に発送する」などの郵便の文脈で使用される。

package

A wrapped or boxed item ready for mailing, commonly used when discussing delivery services.

郵送の準備が整った包装されたまたは箱に入れられた品物で、配送サービスについて議論する際に一般的に使用される。

options

Choices or alternatives available, such as different shipping methods; useful when asking about services.

利用可能な選択肢や代替案、例えば異なる配送方法;サービスについて尋ねる際に便利です。

international

Involving more than one country, like shipping to another nation; key for global mail discussions.

複数の国を含むもの、例えば他の国への輸送; グローバルメールの議論に重要。

tracking

A service to monitor the location and status of a package during delivery; helps ensure items arrive safely.

配送中の荷物の位置と状態を監視するサービス。商品が安全に到着することを保証するのに役立ちます。

economical

Cost-effective or inexpensive, often compared to faster but pricier options in shipping.

コスト効果が高くまたは安価で、輸送においてしばしばより速いがより高価なオプションと比較される。

weigh

To measure the weight of an item, usually done at the post office to calculate shipping costs.

物品の重さを測ること。通常、郵便局で送料を計算するために行われます。

customs

Government procedures for inspecting and taxing items entering a country; requires forms for international shipments.

国に入る物品を検査し課税するための政府の手続き; 国際輸送には書類が必要です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'd like to ship this package to Canada.

This is a polite way to state your request using 'I'd like to' for preferences; useful for starting a shipping conversation, with 'to' indicating destination.

これは「I'd like to」を使って好みを述べる丁寧な依頼の仕方です;配送の会話を始めるのに便利で、「to」が目的地を示します。

Could you tell me about the options?

A courteous question using 'Could you' for requests; ideal for asking about available choices in services, showing politeness in customer interactions.

'Could you' を使用した丁寧な依頼の質問;サービスでの利用可能な選択肢を尋ねるのに理想的で、顧客とのやり取りで礼儀正しさを示す。

Do you need it to arrive quickly, or is cost your main concern?

This uses a question with 'or' to offer alternatives; helpful for clarifying customer needs, with 'main concern' expressing priority.

これは「または」を使った質問で代替案を提示します;顧客のニーズを明確にするのに役立ち、「主な懸念」が優先順位を表現します。

Cost is more important, but I'd like it to arrive within a couple of weeks.

Expresses priorities with 'more important' and contrast using 'but'; 'within a couple of weeks' means about 2 weeks, useful for specifying time expectations.

'more important' で優先順位を表現し、'but' で対比を示す;'within a couple of weeks' は約2週間を意味し、時間的な期待を指定するのに有用。

I'd recommend our International Parcel Surface option.

A suggestion using 'I'd recommend' for advice; 'parcel' means package, and this pattern is common for service workers recommending economical choices.

アドバイスとして「I'd recommend」を使用した提案;「parcel」はパッケージを意味し、このパターンはサービスワーカーが経済的な選択を推薦する際に一般的です。

How much would that cost for this package?

Directly asks for price using conditional 'would' for hypothetical costs; essential for inquiring about fees based on item details.

条件形 'would' を用いて仮定の費用について直接価格を尋ねる;アイテムの詳細に基づく料金の問い合わせに不可欠。

Let me weigh it for you.

Offers help politely with 'Let me'; 'weigh it' refers to measuring weight, a common phrase in post office scenarios to proceed with service.

'Let me' で丁寧に手伝いを申し出る;'weigh it' は重さを測ることを指し、郵便局のシナリオでサービスを進める際の一般的な表現。

Do I need to fill out any customs forms?

Inquires about requirements using 'Do I need to'; 'fill out' means complete a form, crucial for understanding international shipping procedures.

'Do I need to' を使用して要件を尋ねる;'fill out' はフォームを記入・完成させる意味で、国際輸送手順を理解する上で重要。