状況一覧に戻る

Proactive Customer Retention Outreach

積極的な顧客維持アウトリーチ

A retention specialist contacts a customer whose service contract is nearing expiry or who has shown signs of decreased engagement, aiming to understand their concerns and offer incentives or solutions to prevent churn.

リテンション専門家は、サービス契約の期限が近づいているか、関与度の低下を示す兆候がある顧客に連絡を取り、その懸念を理解し、流出を防ぐためのインセンティブやソリューションを提供することを目指します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Good morning, Mr. David. My name is Sarah, and I'm calling from Synergy Telecom. I noticed your current service contract is coming up for renewal next month, and I wanted to proactively reach out.
おはようございます、デビッド様。私はサラと申します。Synergy Telecomからお電話しております。現在のお客様のサービス契約が来月更新期限を迎えるのを確認いたしましたので、事前にご連絡申し上げました。
2
David (Male)
Oh, good morning, Sarah. Yes, that's right. I've been meaning to look into it, but things have been a bit hectic lately.
おお、こんにちは、サラ。はい、その通りです。それを調べてみようと思っていたのですが、最近少し忙しくて。
3
Sarah (Female)
I completely understand. That's why I'm calling. We value your business, Mr. David, and we'd love to ensure you continue to have all your needs met. Are there any particular concerns or changes you've been considering regarding your service?
完全に理解しております。それが私がお電話した理由です。デビッド様、私どもはお客様のビジネスを重視しております。お客様のすべてのニーズが今後も満たされ続けるよう努めさせていただきたく存じます。サービスに関しまして、特別なご懸念やご検討中の変更点がございますでしょうか?
4
David (Male)
Well, truthfully, I've been a little disappointed with the internet speed fluctuations lately, especially during peak hours. It's been affecting my work from home.
まあ、正直に言うと、最近のインターネット速度の変動に少し失望しています。特にピーク時間帯です。これが私の在宅勤務に影響を与えています。
5
Sarah (Female)
Thank you for bringing that to my attention, Mr. David. I'm sorry to hear you've been experiencing that. We've actually been rolling out network upgrades in your area to address precisely that issue. I can offer you a discounted upgrade to our premium internet plan, which should significantly improve your speeds and stability, along with a loyalty discount for renewing for another two years.
ご連絡いただきありがとうございます、デビッド様。そのようなご不便をおかけし、申し訳ございません。実は、お客様の地域でまさにその問題を解決するためのネットワークアップグレードを展開しております。私の方でプレミアムインターネットプランへの割引アップグレードをご提案できます。これにより、速度と安定性が大幅に向上するはずです。また、2年間の更新に対するロイヤリティディスカウントも適用可能です。
6
David (Male)
That sounds interesting. A discounted upgrade and a loyalty discount, you say? What would the exact cost be with those applied?
それは面白そうですね。割引アップグレードとロイヤリティ割引、ということですか?それらを適用した場合の正確な費用はいくらですか?
7
Sarah (Female)
With the discounts, your monthly bill would actually be slightly lower than your current one, at $65, and you'd get double the speed. Plus, we'll throw in a smart home device as a thank you for your continued loyalty.
割引適用後、月額料金は実際には現在のものより若干低くなり、65ドルで、速度は2倍になります。また、継続的なご忠誠へのお礼として、スマートホームデバイスをプレゼントします。
8
David (Male)
Wow, that's quite an offer, Sarah. Double the speed for less, and a free device? You've definitely given me something to think about. I appreciate you reaching out.
わあ、サラ、それはかなり魅力的なオファーだね。速度が倍になって料金が安く、しかも無料のデバイス? 確かに考えさせられたよ。連絡してくれてありがとう。
9
Sarah (Female)
My pleasure, Mr. David. I can send you an email with the full details of this offer right now, so you can review it at your convenience. How does that sound?
どういたしまして、デビッド様。今すぐこのオファーの全詳細を記載したメールをお送りできますので、ご都合の良い時にご確認いただけます。いかがでしょうか?
10
David (Male)
That would be perfect, Sarah. Thank you so much. I'll read through it and likely be in touch to finalize things.
それが完璧ですね、サラ。本当にありがとうございます。内容を読み込んで、最終決定のために連絡すると思います。
11
Sarah (Female)
Excellent! You'll receive that email shortly. Feel free to call us back directly if you have any questions. Thanks again for your time, Mr. David, and have a wonderful day!
素晴らしい!そのメールをまもなくお受け取りいただけます。何かご質問がありましたら、いつでも直接お電話ください。デイビッド様、お時間をいただき改めてありがとうございます。素晴らしい一日をお過ごしください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

proactively

This adverb means taking action in advance to prevent problems or improve a situation. In customer service, it's used when contacting someone before an issue arises, like renewing a contract.

この副詞は、問題を防いだり状況を改善したりするために事前に行動を起こすことを意味します。カスタマーサービスでは、問題が発生する前に誰かに連絡する際に使用され、例えば契約の更新などです。

renewal

This noun refers to the process of extending or starting a contract or agreement again. It's common in business for services like phone or internet plans.

この名詞は、契約や合意を延長したり、再び開始したりするプロセスを指します。電話やインターネットプランのようなサービスのビジネスで一般的です。

hectic

This adjective describes a situation that is very busy, rushed, or full of activity. It's often used to explain why someone hasn't had time for something.

この形容詞は、非常に忙しく、慌ただしく、または活動に満ちた状況を表します。誰かが何かに時間を割けなかった理由を説明するのにしばしば使われます。

value

In this context, this verb means to appreciate or consider something important. 'We value your business' shows respect for the customer's relationship with the company.

この文脈では、この動詞は、何かを評価したり、重要だと考えることを意味します。「We value your business」は、顧客と会社の関係に対する敬意を示しています。

concerns

This noun (plural) means worries or issues about something. In service talks, asking about concerns helps identify problems to solve.

この名詞(複数形)は、何かに対する心配事や問題を意味します。サービス会話で懸念について尋ねることは、解決すべき問題を特定するのに役立ちます。

fluctuations

This noun refers to changes or ups and downs in something, like speed or price. It's useful for describing inconsistent service quality.

この名詞は、速度や価格などの何かの変化や上下を指します。不一致なサービス品質を説明するのに便利です。

upgrades

This noun means improvements or updates to a service or product. In telecom, it often involves better speed or features for a fee.

この名詞は、サービスや製品の改善や更新を意味します。通信では、しばしば料金を支払ってより良い速度や機能を提供します。

loyalty

This noun means faithfulness or continued support to a company. 'Loyalty discount' rewards long-term customers with lower prices.

この名詞は、企業に対する忠実さまたは継続的な支援を意味します。「ロイヤリティ割引」は、長期顧客に低い価格で報酬を与えます。

incentives

This noun (plural) means rewards or benefits offered to encourage action, like discounts to keep a customer. It's key in retention strategies.

この名詞(複数形)は、行動を促すために提供される報酬や利益を意味し、顧客を維持するための割引などです。リテンション戦略の鍵です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I noticed your current service contract is coming up for renewal next month, and I wanted to proactively reach out.

This sentence politely introduces the call's purpose using 'noticed' for observation and 'proactively reach out' for initiative. It's useful for starting business calls about upcoming changes; note the future tense 'is coming up' for events soon to happen.

この文は、「noticed」を観察として、「proactively reach out」をイニシアチブとして使用して、通話の目的を礼儀正しく導入します。近日中の変更に関するビジネス通話の開始に有用です;近日中のイベントのための未来形「is coming up」に注目してください。

We value your business, Mr. David, and we'd love to ensure you continue to have all your needs met.

This shows appreciation and commitment using 'value' and conditional 'we'd love to ensure.' It's a key phrase in customer service to build relationships; 'continue to have' emphasizes ongoing support.

これは「value」と条件法の「we'd love to ensure」を使って感謝とコミットメントを示しています。顧客サービスで関係を築くための重要なフレーズです。「continue to have」は継続的なサポートを強調しています。

Are there any particular concerns or changes you've been considering regarding your service?

This is an open-ended question to gather feedback, using 'concerns' and 'considering' in present perfect continuous for recent thoughts. Useful for handling complaints; it invites details without assuming problems.

これはフィードバックを集めるためのオープンエンドの質問で、「concerns」と「considering」を現在完了進行形を使用して最近の考えを引き出します。苦情対応に有用で、問題を前提とせずに詳細を促します。

Thank you for bringing that to my attention, Mr. David. I'm sorry to hear you've been experiencing that.

This acknowledges the issue politely with 'bringing to my attention' and apologizes using present perfect 'you've been experiencing.' It's essential for complaint handling to show empathy and responsibility.

これは「bringing to my attention」で問題を丁寧に認識し、現在完了形「you've been experiencing」を使って謝罪しています。苦情対応では、共感と責任を示すことが不可欠です。

I can offer you a discounted upgrade to our premium internet plan, which should significantly improve your speeds and stability.

This presents a solution using 'offer' and relative clause 'which should improve.' The modal 'should' suggests expected benefits; useful for proposing incentives in sales or retention talks.

これは「offer」と関係節「which should improve」を使用した解決策を示しています。モーダル「should」は期待される利点を提案します。販売やリテンションの会話でインセンティブを提案するのに有用です。

With the discounts, your monthly bill would actually be slightly lower than your current one, at $65.

This explains benefits conditionally with 'would be' for hypothetical offers, comparing 'lower than your current one.' It's practical for discussing pricing; 'actually' adds emphasis on the surprise.

これは仮定のオファーに対して「would be」を用いて条件付きで利益を説明し、「lower than your current one」を比較しています。価格について議論するのに実用的です。「actually」は驚きの強調を加えます。

My pleasure, Mr. David. I can send you an email with the full details of this offer right now.

'My pleasure' is a polite response to thanks, meaning 'you're welcome.' The offer uses 'I can send' for immediate action; useful for closing conversations by providing follow-up info.

'My pleasure' はお礼に対する丁寧な返事で、「どういたしまして」という意味です。オファーでは 'I can send' を使用して即時の行動を示しています;フォローアップ情報を提供することで会話を締めくくるのに便利です。

Feel free to call us back directly if you have any questions. Thanks again for your time, and have a wonderful day!

This ends the call positively with 'feel free to' for permission and 'if' clause for conditions. It's a standard courteous close in service calls, encouraging further contact while thanking.

これは「feel free to」で許可を与え、「if」節で条件を指定して、通話をポジティブに終了します。サービス通話の標準的な丁寧な締めくくりで、さらなる連絡を奨励しつつ感謝を述べています。