状況一覧に戻る

Crisis Communication Briefing

危機コミュニケーション・ブリーフィング

A PR manager is briefing the media on a company's response to a recent controversial incident, aiming to control the narrative and mitigate negative publicity.

PRマネージャーが、最近の論争を呼ぶ事件に対する企業の対応についてメディアにブリーフィングを行い、ナラティブを制御し、否定的な宣伝を緩和することを目指している。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Good morning, everyone. Thank you for joining us on such short notice. We're here to address the recent incident involving our product, the 'Eco-Glide' scooter.
皆さん、おはようございます。短いお知らせにもかかわらず、ご参加いただきありがとうございます。私たちは、最近の当社製品「Eco-Glide」スクーターに関するインシデントについて対応するためにここにいます。
2
John (Male)
Ms. Reynolds, could you elaborate on the steps your company is taking to ensure this doesn't happen again? There's been a lot of public concern.
レイノルズ女士、貴社がこのようなことが二度と起こらないようにするために取っているステップについて詳しく説明していただけますか?公衆の懸念が非常に大きいです。
3
Sarah (Female)
Absolutely. We understand the public's concern, and we take full responsibility. Our immediate priority is a thorough investigation into the root cause. We've initiated a complete recall of the 'Eco-Glide' product line and are working closely with regulatory bodies.
もちろんです。私たちは公衆の懸念を理解しており、全面的に責任を負います。私たちの即時の優先事項は、根本原因に対する徹底的な調査です。「Eco-Glide」製品ラインの完全なリコールを開始し、規制当局と密接に協力しています。
4
Lisa (Female)
What about the affected customers? How will they be compensated, and what's your plan for rebuilding trust with your consumer base?
影響を受けたお客様はどうなるのですか?彼らはどのように補償されるのでしょうか、そして消費者基盤との信頼を再構築するための計画は何ですか?
5
Sarah (Female)
For affected customers, we've set up a dedicated support hotline and a compensation program, details of which are available on our website. Rebuilding trust is paramount. We believe transparency and swift, decisive action are crucial in situations like this. We are also enhancing our quality control protocols.
影響を受けたお客様向けに、専用のサポートホットラインと補償プログラムを設置しました。詳細は当ウェブサイトでご確認いただけます。信頼の再構築が最優先です。私たちは、このような状況において、透明性と迅速で決断力のある行動が極めて重要であると信じています。また、当社の品質管理プロトコルを強化しています。
6
Michael (Male)
Is there any truth to the rumors circulating on social media that this issue was known internally before the public outcry?
ソーシャルメディアで広まっている、この問題が公の抗議前に内部で知られていたという噂に、真実味はあるのでしょうか?
7
Sarah (Female)
Let me be clear: any suggestions that we knowingly withheld information are false. We are conducting a comprehensive internal review to ascertain all facts, and we will share our findings transparently as soon as they are confirmed. Our priority has always been, and will always be, the safety of our customers.
はっきり申し上げます:我々が意図的に情報を隠したというような示唆はすべて虚偽です。私どもはすべての事実を明らかにするための包括的な内部レビューを実施しており、確認次第、透明性を持って結果を共有いたします。私どもの優先事項は常に、ならびにこれからも、お客様の安全です。
8
John (Male)
Thank you, Ms. Reynolds. We appreciate you taking the time to address these concerns.
ありがとうございます、レイノルズさん。これらの懸念に対処するお時間をいただき、感謝いたします。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

incident

An incident is an event, often unexpected or problematic, like an accident or controversy. In news and PR, it's used to describe something that needs addressing, e.g., 'the recent incident' in a company crisis.

インシデントとは、予期せぬまたは問題のある出来事で、事故や論争のようなものです。ニュースやPRでは、対処が必要なものを説明するために使われ、例えば会社の危機における「最近のインシデント」。

elaborate

To elaborate means to give more details or explain something in greater depth. It's polite in interviews or discussions, like asking someone to 'elaborate on the steps' to show interest and seek clarity.

詳述するとは、より多くの詳細を提供したり、何かをより深く説明したりすることを意味します。面接や議論では礼儀正しく、誰かに「ステップについて詳述してください」と尋ねるようなもので、興味を示し、明確さを求めるために使います。

concern

Concern means worry or interest about a problem. In media contexts, it's common to mention 'public concern' to highlight why an issue matters to people.

Concernとは、問題に対する心配や関心を意味します。メディアの文脈では、「public concern」を言及するのは、問題が人々にとってなぜ重要かを強調するためによくあります。

responsibility

Responsibility means being accountable for something, especially mistakes. Saying 'take full responsibility' shows honesty in crisis communication to build trust.

責任とは、何かに対して、特にミスに対して責任を持つことを意味します。「全面的な責任を取る」と言うことは、危機コミュニケーションにおいて誠実さを示し、信頼を築くものです。

recall

A recall is when a company removes products from the market due to safety issues. It's a key term in business and news, e.g., 'initiated a complete recall' to protect customers.

リコールとは、企業が安全上の問題により製品を市場から撤去することを指します。これはビジネスやニュースで重要な用語で、例として「完全なリコールを開始した」顧客を保護するために。

transparency

Transparency means being open and honest, sharing information clearly. In PR, it's vital for 'rebuilding trust' during crises by avoiding secrets.

透明性とは、開示的で正直であること、情報を明確に共有することを意味します。PRでは、危機時に秘密を避けることで「信頼の再構築」に不可欠です。

rumors

Rumors are unconfirmed stories or gossip, often spread on social media. Addressing 'rumors circulating' helps control false information in public relations.

噂は確認されていない話やゴシップで、しばしばソーシャルメディアで広がります。「広まっている噂」に対処することは、公衆関係において誤った情報を制御するのに役立ちます。

comprehensive

Comprehensive means thorough and complete, covering all aspects. Used in reviews or investigations, like 'comprehensive internal review' to show seriousness.

包括的なとは、徹底的で完全なものであり、あらゆる側面をカバーするものです。レビューや調査で使用され、例えば「包括的な内部レビュー」のように深刻さを示します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

We're here to address the recent incident involving our product.

This sentence introduces the purpose of a meeting in a professional way. 'Address' means to deal with or respond to an issue. Useful for starting briefings or presentations; the structure uses 'to + infinitive' for purpose, common in business English.

この文は、会議の目的をプロフェッショナルな方法で紹介します。「Address」は、問題に対処したり対応したりすることを意味します。ブリーフィングやプレゼンテーションの開始に便利です。この構造は目的を示す「to + 不定詞」を使用しており、ビジネス英語で一般的です。

Could you elaborate on the steps your company is taking?

This is a polite question to ask for more details. 'Elaborate on' is a useful phrase for interviews. The present continuous 'is taking' shows ongoing actions. Great for journalists or discussions to encourage deeper responses.

これは詳細を尋ねる丁寧な質問です。「Elaborate on」はインタビューで役立つフレーズです。現在進行形の「is taking」は進行中の行動を示します。ジャーナリストや議論で、より深い応答を促すのに最適です。

We take full responsibility.

A direct statement admitting fault, key in crisis PR to show accountability. 'Take responsibility' is an idiom for owning up. Simple structure, but powerful for building credibility; use it when apologizing or explaining mistakes.

責任を認める直接的な声明で、危機のPRにおいて説明責任を示すために重要です。「責任を取る」は、責任を認めるというイディオムです。シンプルな構造ですが、信頼性を築く上で強力です。謝罪したり、ミスを説明したりする際に使います。

We've initiated a complete recall of the product line.

This reports an action taken. 'Initiated' means started formally; 'complete recall' is business jargon for full product withdrawal. Present perfect 'we've initiated' connects past action to now. Useful in reports or updates on solutions.

これは実行された行動を報告します。「Initiated」は正式に開始することを意味します。「complete recall」は製品の完全な撤回のビジネス用語です。現在完了形「we've initiated」は過去の行動を現在に繋げます。報告書や解決策の更新に有用です。

Rebuilding trust is paramount.

Emphasizes importance; 'paramount' means most important. 'Is + adjective' structure highlights priority. In PR, this shows focus on long-term relationships; use in speeches to stress key goals.

重要性を強調します;'paramount' は最も重要なという意味です。'Is + adjective' 構造が優先順位を強調します。PRでは、これは長期的な関係への焦点を示します;スピーチで主要な目標を強調するために使用します。

Transparency and swift, decisive action are crucial.

Lists qualities needed in crises. 'Swift' means quick, 'decisive' means firm. Plural subject with 'are' agrees; 'crucial' means essential. Useful for explaining strategies; helps learners practice compound adjectives and lists.

危機時に必要な資質を列挙します。「Swift」は速い、「decisive」は断固としたという意味です。複数主語が「are」と一致;「crucial」は本質的という意味。戦略の説明に有用;学習者が複合形容詞とリストの練習をするのに役立ちます。

Any suggestions that we knowingly withheld information are false.

Denies rumors clearly. 'Knowingly' means on purpose; 'withheld' means held back. Passive-like structure for emphasis. Ideal for refuting claims in media; teaches complex denial phrases for professional defense.

噂を明確に否定します。「Knowingly」は意図的に;「withheld」は保留する。強調のための受動形のような構造。メディアでの主張の反駁に理想的;専門的な防御のための複雑な否定フレーズを教えます。

Our priority has always been, and will always be, the safety of our customers.

Emphasizes ongoing commitment with present perfect and future. 'Has always been... will always be' shows timeless truth. Useful in PR to reassure; practices emphatic structures for strong statements.

現在完了形と未来形で継続的なコミットメントを強調します。「Has always been... will always be」は永遠の真理を示します。PRで安心させるのに有用;強い声明のための強調構造を実践します。