状況一覧に戻る

Finding a Movie in the Store

店で映画を探す

A customer is browsing the aisles, trying to locate a movie they had in mind or stumbled upon, possibly needing help from an employee to find its section.

顧客が通路を閲覧しながら、心にあったり偶然見つけた映画を探しており、従業員の助けを借りてそのセクションを見つけなければならないかもしれません。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Excuse me, I'm trying to find the movie 'The Grand Budapest Hotel'. Do you know which section it's in?
すみません、『グランド・ブダペスト・ホテル』という映画を探しています。どのセクションにあるか知っていますか?
2
Michael (Male)
Certainly! 'The Grand Budapest Hotel' is under our 'Comedy-Drama' section. It's also categorized as an indie film, so you might find it there too. It's towards the back, on the left.
もちろんです!『グランド・ブダペスト・ホテル』は私たちの「コメディ・ドラマ」セクションにあります。また、インディー映画としても分類されているので、そこでも見つかるかもしれません。後ろの方、左側です。
3
Emily (Female)
Okay, thanks! I've been wandering around the new releases for a while. I thought it might be there.
わかった、ありがとう! 新作のコーナーをしばらくぶらぶらしてたよ。そこにあると思ってたんだ。
4
Michael (Male)
No problem! Sometimes it's hard to tell where a film belongs. Is there anything else I can help you locate?
問題ありません!時には映画がどこに属するのか判断するのが難しいですね。他に何かお探しのものはありますか?
5
Emily (Female)
Actually, yes. I'm also looking for 'Parasite'. Is that in the foreign film section?
実は、はい。私も『パラサイト』を探しています。あれは外国映画のセクションですか?
6
Michael (Male)
Yes, 'Parasite' will be in the 'International Films' section. It's just past the 'Action' movies, on the right side. It's a very popular one, so it might be out, but we usually have a few copies.
はい、『パラサイト』は「国際映画」のセクションにあります。「アクション」映画のすぐ後、右側です。とても人気があるので、貸し出し中かもしれませんが、通常は数枚あります。
7
Emily (Female)
Perfect! Thanks for the pointers. You've been a great help.
完璧!アドバイスありがとう。とても助かりました。
8
Michael (Male)
You're very welcome! Let me know if you need anything else. Enjoy the movies!
どういたしまして!何か他に必要なことがありましたら、お知らせください。映画をお楽しみください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

excuse me

A polite phrase used to get someone's attention when you need help or want to interrupt briefly, like starting a conversation in a store.

助けが必要な時や短く割り込みたい時に誰かの注意を引くために使う丁寧な表現、例えば店で会話を始める時のような。

section

A part of a store or shelf where items like movies are grouped by type, such as comedy or action, to make it easier to find things.

映画のようなアイテムがコメディやアクションなどのタイプでグループ化された店舗や棚の一部で、物をより簡単に探せるようにする。

indie film

Short for 'independent film'; movies made by small production companies, not big Hollywood studios, often creative and unique.

'independent film'の略; 大手ハリウッドスタジオではなく小規模な制作会社が作る映画で、しばしば創造的でユニーク。

wandering

Walking around aimlessly or without a clear direction, like browsing shelves in a store without knowing exactly where to go.

目的もなく明確な方向もなく歩き回ること、例えば店の棚を具体的にどこに行くか知らずに閲覧するようなもの。

new releases

Recently released movies or products that just came out, usually placed in a special area of the store to attract customers.

最近公開された映画や製品で、ちょうど出てきたもので、通常店舗の特別なエリアに置かれて顧客を引きつけます。

pointers

Helpful tips or directions that guide someone, like telling where to find something in a store.

誰かを導く役立つヒントや指示、例えば店内で何かを探す場所を教えてくれるようなもの。

out

In a rental store, this means an item like a movie is borrowed and not available right now, but might be returned soon.

レンタル店では、これは映画のようなアイテムが借りられており、現在利用できませんが、すぐに返却される可能性があります。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, I'm trying to find the movie 'The Grand Budapest Hotel'. Do you know which section it's in?

This is a polite way to ask for help locating something specific in a store. Use it when you need directions; 'trying to find' shows effort, and the question uses 'which' for choices like sections.

これは、店内で特定のものを探す手伝いを礼儀正しく求める方法です。方向が必要なときに使ってください。「trying to find」は努力を示し、質問はセクションのような選択肢のために「which」を使います。

Certainly! 'The Grand Budapest Hotel' is under our 'Comedy-Drama' section.

A helpful response to give information. 'Certainly' means 'of course' politely; 'under our ... section' explains categorization, useful for store employees to direct customers.

情報を提供するための役立つ応答です。「Certainly」は丁寧に「もちろんです」という意味です;「under our ... section」はカテゴライズを説明し、店舗従業員が顧客を案内するのに有用です。

Okay, thanks! I've been wandering around the new releases for a while.

Expresses gratitude and shares what you've done. 'For a while' indicates duration; use this to acknowledge help and explain your previous actions in casual conversations.

感謝を表現し、あなたがしたことを共有します。「for a while」は持続時間を示します;これを使って助けを認め、カジュアルな会話で以前の行動を説明します。

No problem! Sometimes it's hard to tell where a film belongs.

A friendly way to say 'you're welcome.' 'No problem' is informal thanks response; the second part empathizes, showing understanding—great for service situations.

「どういたしまして」のフレンドリーな言い方。「No problem」はインフォーマルな感謝への返事で、第二部分は共感を示し、理解を表す—サービス状況にぴったり。

Actually, yes. I'm also looking for 'Parasite'. Is that in the foreign film section?

Introduces an additional request politely. 'Actually, yes' corrects or adds to previous talk; 'I'm also looking for' means seeking something else—useful for ongoing help requests.

丁寧に追加のリクエストを導入します。「実は、はい」は前の会話を修正または追加します;「私も〜を捜しています」は他のものを求めていることを意味し、継続的なヘルプリクエストに有用です。

Yes, 'Parasite' will be in the 'International Films' section. It's just past the 'Action' movies, on the right side.

Gives clear directions. 'Just past' means right after something; 'on the right side' specifies location—practice this for giving or following store navigation instructions.

明確な指示を出します。「Just past」は何かのすぐ後ろという意味;「on the right side」は場所を指定します—店舗のナビゲーション指示を与えたり従ったりする練習をしてください。

Perfect! Thanks for the pointers. You've been a great help.

Shows satisfaction and thanks. 'Perfect' means ideal; 'pointers' are tips—use this to end a helpful interaction positively, emphasizing appreciation.

満足と感謝を示す。「Perfect」は理想を意味する;「pointers」はヒント—役立つやり取りを肯定的に終えるためにこれを使い、感謝を強調する。