状況一覧に戻る

Neighbor Package Retrieval

隣人からの荷物受け取り

The user needs to retrieve a package that was left with a neighbor because they were not home during delivery. They must arrange a time and thank the neighbor.

ユーザーは、配達時に家にいなかったため隣人に預けられた荷物を取り戻す必要があります。時間を取り決め、隣人に感謝の意を表す必要があります。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Hi Emma, this is John from next door. I was wondering if you might have a package for me? I got a delivery notification, but I wasn't home.
ハイ、エマ。隣のジョンです。私の荷物を持っていますか?配達通知が来ましたが、家にいなかったんです。
2
Emma (Female)
Oh, hi John! Yes, I do. It was dropped off earlier today. It's a fairly large box, so I brought it inside for you.
ああ、こんにちはジョン! はい、あります。今日の早い時間に届けられました。かなり大きな箱なので、中に入れておきました。
3
John (Male)
That's great! Thanks so much for taking it in. Would it be a good time to swing by and pick it up now, or are you busy?
それはいいね!受け取ってくれて本当にありがとう。今すぐ寄って取りに行ってもいいかな、それとも忙しい?
4
Emma (Female)
Actually, I'm just heading out for a bit. Would later this evening work for you? Or maybe sometime tomorrow?
実は、今からちょっと出かけるところです。今晩遅くならどうですか? それとも明日あたりで?
5
John (Male)
Later this evening would be perfect. How about around 7 PM? Does that fit your schedule?
今晩の遅い時間でぴったりです。19時頃はどうでしょうか?その時間はスケジュールに合いますか?
6
Emma (Female)
Yes, 7 PM sounds good. I'll be home then. No problem at all.
はい、午後7時で大丈夫です。その時家にいます。全く問題ありません。
7
John (Male)
Fantastic! Thanks again, Emma. You're a lifesaver! I'll see you then.
素晴らしい!エマ、もう一度ありがとう。あなたは命の恩人だ!それじゃあ、その時に。
8
Emma (Female)
You're welcome, John! See you later.
どういたしまして、ジョン!また後で。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

package

A package is a wrapped or boxed item sent by mail or delivery service. In this dialogue, it refers to John's delivered item left with the neighbor.

パッケージとは、郵便や宅配サービスで送られる包装されたり箱に入れられた物品です。この対話では、隣人に預けられたジョンに届けられた物品を指します。

notification

A notification is a message or alert about something, like a text or email informing you of a delivery. Use it when talking about updates or alerts in daily life.

通知とは、何かについてのメッセージやアラートで、配達を知らせるテキストやメールのようなものです。日常の更新やアラートについて話すときに使います。

dropped off

Dropped off means to leave something at a place, like a package at a neighbor's door. It's a common phrasal verb for deliveries or leaving items temporarily.

Dropped offとは、何かを場所に置いていくことを意味します。例えば、隣人の家のドアにパッケージを置くようなものです。これは配達や一時的に物を置いていくための一般的な句動詞です。

swing by

Swing by is an informal way to say 'stop by quickly' or 'visit briefly.' It's useful in casual conversations for suggesting a short visit, like picking up something.

Swing byは「素早く立ち寄る」または「短い訪問をする」という非公式な言い方です。日常会話で短い訪問を提案するのに便利で、何かを拾うような場合に使えます。

heading out

Heading out means preparing to leave or going out. It's a common expression for when someone is about to depart, often used in polite refusals or scheduling.

「Heading out」は、出かける準備をする、または外出するという意味です。誰かが出発しようとする際に使われる一般的な表現で、丁寧な拒否やスケジュール調整にしばしば用いられます。

schedule

A schedule is a plan of times for activities. In this context, it refers to Emma's availability. Use it when arranging meetings or appointments.

スケジュールは活動のための時間の計画です。この文脈では、Emmaの空き時間を指します。会議や予定を調整する際に使用してください。

lifesaver

Lifesaver is an informal compliment meaning someone who provides great help in a difficult situation. It's used to express strong gratitude, like for holding a package.

Lifesaverは、困難な状況で大きな助けを提供する人を意味する非公式の褒め言葉です。荷物を持ってくれるような強い感謝を表現するために使われます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I was wondering if you might have a package for me?

This is a polite way to ask about something uncertain. 'I was wondering if' softens the question, making it indirect and courteous. Useful for inquiring without being direct, especially with neighbors. Grammar: Past continuous for politeness in questions.

これは不確かなことを尋ねる丁寧な方法です。「I was wondering if」は質問を柔らかくし、間接的で礼儀正しいものにします。直接的にならずに尋ねるのに便利で、特に近所の人に便利です。文法:過去進行形で質問の丁寧さを表現。

Thanks so much for taking it in.

This expresses gratitude for help received. 'Taking it in' means accepting and storing a delivery. It's practical for thanking someone in service situations. Use it to show appreciation politely.

これは受けた助けに対する感謝を表現します。「取り入れる」とは、配達を受け入れ保管することを意味します。サービス状況で誰かに感謝するための実用的表現です。礼儀正しく感謝を示すために使います。

Would it be a good time to swing by and pick it up now?

This suggests a plan while checking availability. 'Would it be a good time' is a polite conditional question. Useful for arranging visits or pickups without assuming. Grammar: Conditional for hypothetical situations.

これは予定を提案しつつ、相手の都合を確認する表現です。「Would it be a good time」は丁寧な仮定法の質問です。訪問や受け取りの手配に便利で、相手の都合を決めつけない使い方ができます。文法:仮定法は仮定の状況に使われます。

Actually, I'm just heading out for a bit.

This explains a current situation politely. 'Actually' introduces a correction or new info. Great for rescheduling when unavailable. It shows consideration for the other person's request.

これは現在の状況を丁寧に説明します。「Actually」は修正や新しい情報を導入します。利用できない場合の再スケジュールに最適です。相手の依頼への配慮を示します。

Later this evening would be perfect.

This agrees to a suggestion and specifies a time. 'Would be perfect' expresses strong positive preference. Useful in negotiations for meetings. Grammar: Conditional for future preferences.

これは提案に同意し、時間を指定します。'Would be perfect' は強い肯定的好みを表現します。会議の交渉で便利です。文法:将来の好みに対する条件形。

How about around 7 PM? Does that fit your schedule?

This proposes a specific time and checks suitability. 'How about' introduces suggestions casually. Practical for confirming appointments. It combines proposal and question for smooth conversation.

これは特定の時間を提案し、適合性を確認します。「How about」は提案をカジュアルに導入します。予定の確認に実用的です。提案と質問を組み合わせてスムーズな会話を可能にします。

You're a lifesaver! I'll see you then.

This combines thanks and confirmation. 'You're a lifesaver' is idiomatic for big help, followed by a casual goodbye. Use it to end positively in grateful situations. Informal and friendly.

これは感謝と確認を組み合わせた表現です。「You're a lifesaver」は大きな助けに対する慣用表現で、カジュアルな別れの挨拶が続きます。感謝の状況でポジティブに終わるために使います。非公式でフレンドリーです。